Idioma: Inglés
Publicado por Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, Estados Unidos de America
EUR 52,87
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: new. Paperback. This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (14501800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europes peripheries (with a particular focus on the Celtic fringe and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominationsCatholic as well as Protestantadapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: translators became redactors and authors, reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
EUR 50,53
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por J.B. Metzler 3/29/2026, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: BargainBookStores, Grand Rapids, MI, Estados Unidos de America
EUR 52,97
Cantidad disponible: 5 disponibles
Añadir al carritoPaperback or Softback. Condición: New. Contents of Faith in Transfer: Texts and Contexts of Early Modern Catechism Translations. Book.
EUR 50,91
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
EUR 52,30
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
EUR 53,12
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Librería: Books Puddle, New York, NY, Estados Unidos de America
EUR 72,97
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Springer-Verlag Berlin And Heidelberg Gmbh & Co. Kg, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: Revaluation Books, Exeter, Reino Unido
EUR 72,77
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: Brand New. 411 pages. 6.14x0.84x9.21 inches. In Stock.
Librería: preigu, Osnabrück, Alemania
EUR 41,35
Cantidad disponible: 5 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. Contents of Faith in Transfer | Texts and Contexts of Early Modern Catechism Translations | Elena Parina (u. a.) | Taschenbuch | Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit | viii | Englisch | 2026 | Springer | EAN 9783662725375 | Verantwortliche Person für die EU: Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg, juergen[dot]hartmann[at]springer[dot]com | Anbieter: preigu.
Idioma: Inglés
Publicado por Springer, Berlin, Deutsche Forschungsgemeinschaft, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, J.B. Metzler, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Alemania
EUR 42,79
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (1450 1800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europe s peripheries (with a particular focus on the Celtic fringe and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominations Catholic as well as Protestant adapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: translators became redactors and authors , reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy. 403 pp. Englisch.
Librería: Majestic Books, Hounslow, Reino Unido
EUR 70,77
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Print on Demand.
Librería: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Alemania
EUR 71,70
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. PRINT ON DEMAND.
Librería: moluna, Greven, Alemania
EUR 39,60
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt.
Idioma: Inglés
Publicado por Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: CitiRetail, Stevenage, Reino Unido
EUR 53,14
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: new. Paperback. This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (14501800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europes peripheries (with a particular focus on the Celtic fringe and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominationsCatholic as well as Protestantadapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: translators became redactors and authors, reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.
Idioma: Inglés
Publicado por Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia
EUR 70,82
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: new. Paperback. This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (14501800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europes peripheries (with a particular focus on the Celtic fringe and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominationsCatholic as well as Protestantadapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: translators became redactors and authors, reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy. This item is printed on demand. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.
Idioma: Inglés
Publicado por J.B. Metzler, Springer Mai 2026, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Alemania
EUR 42,79
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (14501800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europe's 'peripheries' (with a particular focus on the 'Celtic fringe' and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominationsCatholic as well as Protestantadapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: 'translators' became 'redactors' and 'authors', reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy.Metzler Verlag, J.B., Uhlandstraße 14, 70182 Stuttgart 412 pp. Englisch.
Idioma: Inglés
Publicado por J.B. Metzler, Springer, 2026
ISBN 10: 3662725371 ISBN 13: 9783662725375
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
EUR 42,79
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (1450 1800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europe s peripheries (with a particular focus on the Celtic fringe and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominations Catholic as well as Protestant adapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: translators became redactors and authors , reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy.