Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 35,55
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 39,02
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, US, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Reino Unido
EUR 41,38
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New. Illustrated. In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernise the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber.Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings.While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings. Reading, Translating, Rewriting is informative reading for students and teachers of fairy-tale studies and translation studies.
Librería: BargainBookStores, Grand Rapids, MI, Estados Unidos de America
EUR 43,12
Cantidad disponible: 5 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics (Paperback or Softback).
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: Ria Christie Collections, Uxbridge, Reino Unido
EUR 34,96
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. In.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press 2013-11-30, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: Chiron Media, Wallingford, Reino Unido
EUR 30,85
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 33,80
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 37,70
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Librería: Revaluation Books, Exeter, Reino Unido
EUR 54,44
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: Brand New. 368 pages. 9.00x6.00x1.00 inches. In Stock.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: moluna, Greven, Alemania
EUR 46,20
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, US, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: Rarewaves.com UK, London, Reino Unido
EUR 35,86
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New. Illustrated. In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernise the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber.Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings.While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings. Reading, Translating, Rewriting is informative reading for students and teachers of fairy-tale studies and translation studies.
Idioma: Inglés
Publicado por MP-WST Wayne State Uni Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido
EUR 35,14
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoPAP. Condición: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Reino Unido
EUR 40,64
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoPaperback / softback. Condición: New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: Majestic Books, Hounslow, Reino Unido
EUR 57,93
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Print on Demand pp. 384 27 Illus.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: Books Puddle, New York, NY, Estados Unidos de America
EUR 65,30
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Print on Demand pp. 384.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Alemania
EUR 59,54
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. PRINT ON DEMAND pp. 384.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
EUR 50,95
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernize the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber.Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings.While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings. Reading, Translating, Rewriting is informative reading for students and teachers of fairy-tale studies and translation studies.
Idioma: Inglés
Publicado por Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Librería: preigu, Osnabrück, Alemania
EUR 47,95
Cantidad disponible: 5 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. Reading, Translating, Rewriting | Angela Carter's Translational Poetics | Martine Hennard Dutheil de La Rochaere | Taschenbuch | Einband - flex.(Paperback) | Englisch | 2013 | Wayne State University Press | EAN 9780814336342 | Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, 36244 Bad Hersfeld, gpsr[at]libri[dot]de | Anbieter: preigu Print on Demand.