EUR 17,04
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
EUR 19,44
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoPAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Idioma: Griego Moderno
Publicado por Colenso Books, GB, 2023
ISBN 10: 1912788292 ISBN 13: 9781912788293
Librería: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Reino Unido
EUR 20,16
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris' poems published in 2021 (Apanta ta Poiimata 1970-2020). A bilingual edition with the Greek text from that edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. In her Introduction the translator writes:- If Fostieris draws the reader's attention to the alphabet, its sounds and the processes of syllabification, reading and writing, in other words to the "materiality of the text" and the "mechanisms of writing", it is because, like many poets of his generation, he is suspicious of the ways in which vocabularies create descriptions of the world and ourselves, instead of adequately or inadequately expressing them. The socio-political, economic and intellectual developments in Greece and elsewhere in the 1970s rendered obsolete previous generations' search for the "lost centre" and the grand narratives that validate it. Unlike the Modernist poet-authority, Fostieris, does not stand in the centre of his creation, like a unique owner of truth and sole creator of meaning. Fostieris' poetics surpasses Modernism and marks a turn towards the Post-modern, constituting a new approach to the role and function of contemporary poetry, while it also proposes a coherent conceptualization of the role of language and its relation to the truth. One could say that Fostieris and the poets of his Generation attempted what Surrealism (another avant-garde movement which met with a great deal of resistance in Greece) had attempted: the secularization of inspiration. The transformation of inspiration after the Surrealists made available for everyone what had been the privilege of the poet-initiate, in line with Lautréamont's injunction: "Poetry should be made by everyone. Not just by one." With his "prolonged hesitation between sound and meaning" (Paul Valéry) Fostieris wants to bring the written word closer to the mental experience, the feeling or the thing in itself. He does not deny the referential function of language, he only exhibits his suspiciousness towards the authority that says, "my language is true". By doing so he cleverly abstains from imposing on the readers his version of meaning, inviting them instead to join in the game of signification.
EUR 18,72
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Idioma: Griego Moderno
Publicado por Colenso Books, GB, 2023
ISBN 10: 1912788292 ISBN 13: 9781912788293
Librería: Rarewaves USA, OSWEGO, IL, Estados Unidos de America
EUR 21,78
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris' poems published in 2021 (Apanta ta Poiimata 1970-2020). A bilingual edition with the Greek text from that edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. In her Introduction the translator writes:- If Fostieris draws the reader's attention to the alphabet, its sounds and the processes of syllabification, reading and writing, in other words to the "materiality of the text" and the "mechanisms of writing", it is because, like many poets of his generation, he is suspicious of the ways in which vocabularies create descriptions of the world and ourselves, instead of adequately or inadequately expressing them. The socio-political, economic and intellectual developments in Greece and elsewhere in the 1970s rendered obsolete previous generations' search for the "lost centre" and the grand narratives that validate it. Unlike the Modernist poet-authority, Fostieris, does not stand in the centre of his creation, like a unique owner of truth and sole creator of meaning. Fostieris' poetics surpasses Modernism and marks a turn towards the Post-modern, constituting a new approach to the role and function of contemporary poetry, while it also proposes a coherent conceptualization of the role of language and its relation to the truth. One could say that Fostieris and the poets of his Generation attempted what Surrealism (another avant-garde movement which met with a great deal of resistance in Greece) had attempted: the secularization of inspiration. The transformation of inspiration after the Surrealists made available for everyone what had been the privilege of the poet-initiate, in line with Lautréamont's injunction: "Poetry should be made by everyone. Not just by one." With his "prolonged hesitation between sound and meaning" (Paul Valéry) Fostieris wants to bring the written word closer to the mental experience, the feeling or the thing in itself. He does not deny the referential function of language, he only exhibits his suspiciousness towards the authority that says, "my language is true". By doing so he cleverly abstains from imposing on the readers his version of meaning, inviting them instead to join in the game of signification.
EUR 18,60
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoPAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
EUR 23,03
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: new. Paperback. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris poems published in 2021 (Apanta ta Poiimata 19702020). A bilingual edition with the Greek text from that edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. In her Introduction the translator writes:- If Fostieris draws the readers attention to the alphabet, its sounds and the processes of syllabification, reading and writing, in other words to the materiality of the text and the mechanisms of writing, it is because, like many poets of his generation, he is suspicious of the ways in which vocabularies create descriptions of the world and ourselves, instead of adequately or inadequately expressing them. The socio-political, economic and intellectual developments in Greece and elsewhere in the 1970s rendered obsolete previous generations search for the lost centre and the grand narratives that validate it. Unlike the Modernist poet-authority, Fostieris, does not stand in the centre of his creation, like a unique owner of truth and sole creator of meaning Fostieris poetics surpasses Modernism and marks a turn towards the Post-modern, constituting a new approach to the role and function of contemporary poetry, while it also proposes a coherent conceptualization of the role of language and its relation to the truth One could say that Fostieris and the poets of his Generation attempted what Surrealism (another avant-garde movement which met with a great deal of resistance in Greece) had attempted: the secularization of inspiration The transformation of inspiration after the Surrealists made available for everyone what had been the privilege of the poet-initiate, in line with Lautreamonts injunction: Poetry should be made by everyone. Not just by one. With his prolonged hesitation between sound and meaning (Paul Valery) Fostieris wants to bring the written word closer to the mental experience, the feeling or the thing in itself. He does not deny the referential function of language, he only exhibits his suspiciousness towards the authority that says, my language is true. By doing so he cleverly abstains from imposing on the readers his version of meaning, inviting them instead to join in the game of signification. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris poems published in 2021. Ars Poetica is a bilingual volume with the Greek text from that 2021 edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
EUR 17,55
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: Brand New. 133 pages. Greek language. 9.13x6.14x0.39 inches. In Stock.
Librería: Ria Christie Collections, Uxbridge, Reino Unido
EUR 18,46
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. In Greek, Modern (1453-).
Librería: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 20,98
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. 2023. Paperback. . . . . .
Idioma: Griego Moderno
Publicado por Colenso Books 2023-06-15, 2023
ISBN 10: 1912788292 ISBN 13: 9781912788293
Librería: Chiron Media, Wallingford, Reino Unido
EUR 14,88
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New.
Librería: Kennys Bookstore, Olney, MD, Estados Unidos de America
EUR 25,56
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. 2023. Paperback. . . . . . Books ship from the US and Ireland.
EUR 17,73
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
EUR 24,10
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: Brand New. 133 pages. Greek language. 9.13x6.14x0.39 inches. In Stock.
EUR 19,95
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
EUR 26,36
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: new. Paperback. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris poems published in 2021 (Apanta ta Poiimata 19702020). A bilingual edition with the Greek text from that edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. In her Introduction the translator writes:- If Fostieris draws the readers attention to the alphabet, its sounds and the processes of syllabification, reading and writing, in other words to the materiality of the text and the mechanisms of writing, it is because, like many poets of his generation, he is suspicious of the ways in which vocabularies create descriptions of the world and ourselves, instead of adequately or inadequately expressing them. The socio-political, economic and intellectual developments in Greece and elsewhere in the 1970s rendered obsolete previous generations search for the lost centre and the grand narratives that validate it. Unlike the Modernist poet-authority, Fostieris, does not stand in the centre of his creation, like a unique owner of truth and sole creator of meaning Fostieris poetics surpasses Modernism and marks a turn towards the Post-modern, constituting a new approach to the role and function of contemporary poetry, while it also proposes a coherent conceptualization of the role of language and its relation to the truth One could say that Fostieris and the poets of his Generation attempted what Surrealism (another avant-garde movement which met with a great deal of resistance in Greece) had attempted: the secularization of inspiration The transformation of inspiration after the Surrealists made available for everyone what had been the privilege of the poet-initiate, in line with Lautreamonts injunction: Poetry should be made by everyone. Not just by one. With his prolonged hesitation between sound and meaning (Paul Valery) Fostieris wants to bring the written word closer to the mental experience, the feeling or the thing in itself. He does not deny the referential function of language, he only exhibits his suspiciousness towards the authority that says, my language is true. By doing so he cleverly abstains from imposing on the readers his version of meaning, inviting them instead to join in the game of signification. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris poems published in 2021. Ars Poetica is a bilingual volume with the Greek text from that 2021 edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.
EUR 16,43
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: NEW.
Idioma: Griego Moderno
Publicado por Colenso Books, GB, 2023
ISBN 10: 1912788292 ISBN 13: 9781912788293
Librería: Rarewaves USA United, OSWEGO, IL, Estados Unidos de America
EUR 22,39
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris' poems published in 2021 (Apanta ta Poiimata 1970-2020). A bilingual edition with the Greek text from that edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. In her Introduction the translator writes:- If Fostieris draws the reader's attention to the alphabet, its sounds and the processes of syllabification, reading and writing, in other words to the "materiality of the text" and the "mechanisms of writing", it is because, like many poets of his generation, he is suspicious of the ways in which vocabularies create descriptions of the world and ourselves, instead of adequately or inadequately expressing them. The socio-political, economic and intellectual developments in Greece and elsewhere in the 1970s rendered obsolete previous generations' search for the "lost centre" and the grand narratives that validate it. Unlike the Modernist poet-authority, Fostieris, does not stand in the centre of his creation, like a unique owner of truth and sole creator of meaning. Fostieris' poetics surpasses Modernism and marks a turn towards the Post-modern, constituting a new approach to the role and function of contemporary poetry, while it also proposes a coherent conceptualization of the role of language and its relation to the truth. One could say that Fostieris and the poets of his Generation attempted what Surrealism (another avant-garde movement which met with a great deal of resistance in Greece) had attempted: the secularization of inspiration. The transformation of inspiration after the Surrealists made available for everyone what had been the privilege of the poet-initiate, in line with Lautréamont's injunction: "Poetry should be made by everyone. Not just by one." With his "prolonged hesitation between sound and meaning" (Paul Valéry) Fostieris wants to bring the written word closer to the mental experience, the feeling or the thing in itself. He does not deny the referential function of language, he only exhibits his suspiciousness towards the authority that says, "my language is true". By doing so he cleverly abstains from imposing on the readers his version of meaning, inviting them instead to join in the game of signification.
Idioma: Griego Moderno
Publicado por Colenso Books Jun 2023, 2023
ISBN 10: 1912788292 ISBN 13: 9781912788293
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
EUR 19,50
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. Neuware - Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris' poems published in 2021. Ars Poetica is a bilingual volume with the Greek text from that 2021 edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore.
Idioma: Griego Moderno
Publicado por Colenso Books, GB, 2023
ISBN 10: 1912788292 ISBN 13: 9781912788293
Librería: Rarewaves.com UK, London, Reino Unido
EUR 17,75
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: New. Poems on the craft, the risks and the subversive power of poetry, selected by the translator in conjunction with the author from the the Greek Collected Edition of Andonis Fostieris' poems published in 2021 (Apanta ta Poiimata 1970-2020). A bilingual edition with the Greek text from that edition and facing English translations by Irene Loulakaki-Moore. In her Introduction the translator writes:- If Fostieris draws the reader's attention to the alphabet, its sounds and the processes of syllabification, reading and writing, in other words to the "materiality of the text" and the "mechanisms of writing", it is because, like many poets of his generation, he is suspicious of the ways in which vocabularies create descriptions of the world and ourselves, instead of adequately or inadequately expressing them. The socio-political, economic and intellectual developments in Greece and elsewhere in the 1970s rendered obsolete previous generations' search for the "lost centre" and the grand narratives that validate it. Unlike the Modernist poet-authority, Fostieris, does not stand in the centre of his creation, like a unique owner of truth and sole creator of meaning. Fostieris' poetics surpasses Modernism and marks a turn towards the Post-modern, constituting a new approach to the role and function of contemporary poetry, while it also proposes a coherent conceptualization of the role of language and its relation to the truth. One could say that Fostieris and the poets of his Generation attempted what Surrealism (another avant-garde movement which met with a great deal of resistance in Greece) had attempted: the secularization of inspiration. The transformation of inspiration after the Surrealists made available for everyone what had been the privilege of the poet-initiate, in line with Lautréamont's injunction: "Poetry should be made by everyone. Not just by one." With his "prolonged hesitation between sound and meaning" (Paul Valéry) Fostieris wants to bring the written word closer to the mental experience, the feeling or the thing in itself. He does not deny the referential function of language, he only exhibits his suspiciousness towards the authority that says, "my language is true". By doing so he cleverly abstains from imposing on the readers his version of meaning, inviting them instead to join in the game of signification.