EUR 2,70
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoSoftcover. Condición: Très bon. Ammareal reverse jusqu'à 15% du prix net de cet article à des organisations caritatives. ENGLISH DESCRIPTION Book Condition: Used, Very good. Ammareal gives back up to 15% of this item's net price to charity organizations.
EUR 4,82
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoSoftcover. Condición: Bon. Ancien livre de bibliothèque avec équipements. Ammareal reverse jusqu'à 15% du prix net de cet article à des organisations caritatives. ENGLISH DESCRIPTION Book Condition: Used, Good. Former library book. Ammareal gives back up to 15% of this item's net price to charity organizations.
EUR 5,04
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoSoftcover. Condición: Très bon. Ancien livre de bibliothèque avec équipements. Ammareal reverse jusqu'à 15% du prix net de cet article à des organisations caritatives. ENGLISH DESCRIPTION Book Condition: Used, Very good. Former library book. Ammareal gives back up to 15% of this item's net price to charity organizations.
EUR 10,00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoCondición: Good. Bon état. 10x18 8x1 6cm. 2017. Broché. 208 pages. Good.
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 92,52
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
EUR 96,28
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHRD. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 95,04
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
EUR 88,90
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHRD. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 88,89
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Librería: Revaluation Books, Exeter, Reino Unido
EUR 95,29
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: Brand New. 252 pages. French language. In Stock.
Librería: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Reino Unido
EUR 113,62
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoHardback. Condición: New.
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 96,93
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Publicado por Droz, Genève, 1992
Librería: Librairie Farfouille, Paris, Francia
EUR 30,00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoIn-8 - br. 310 pp.
Idioma: Inglés
Publicado por Brepols N.V., Turnhout, 2025
ISBN 10: 2503607497 ISBN 13: 9782503607498
Librería: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, Estados Unidos de America
EUR 128,11
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: new. Hardcover. Translators are crucial to the constitution, dissemination, and adaptation of literatures, cultures, and ideas. However, their presence in the historical record often proves difficult to recognise or retrace. This volume places front and centre this key problem for historians of translation, as well as for historians of literature, culture, and ideas. It sheds new light on the much-debated (in)visibility of historical translators by investigating in what contexts and through what strategies translators sought to render themselves either (in)visible, and how critics and scholars can now trace these efforts. When and how does the visible metamorphose into the invisible, and vice versa? The volume focuses on the long eighteenth century, a period which witnesses a metamorphosis in literature and culture that tells powerfully on translators. From relatively visible cultural actors, they are reduced to enforced invisibility as cultural products stabilised their meanings around singular authors. Tracing this shift across a swathe of products and practices, the book conducts its investigations across a range of genres, ranging from radical politics over philosophy to opera; taking in languages and cultures across Western Europe. Chapters employ case studies to develop methodological and theoretical models that will empower scholars of translation history to recover translators, both from the direct evidence of their work and from the networks and tools that supported them. This collection of case studies reconsiders the cultural (in)visibility of translators in the long eighteenth century, and offers methods to study its evolution and to retrace their presence. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Librería: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 138,57
Cantidad disponible: 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. 2025. Bilingual. hardcover. . . . . .
Librería: Gallix, Gif sur Yvette, Francia
EUR 64,06
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoCondición: Neuf.
Librería: Kennys Bookstore, Olney, MD, Estados Unidos de America
EUR 177,05
Cantidad disponible: 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. 2025. Bilingual. hardcover. . . . . . Books ship from the US and Ireland.
Librería: Rarewaves.com UK, London, Reino Unido
EUR 107,44
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoHardback. Condición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Brepols N.V., Turnhout, 2025
ISBN 10: 2503607497 ISBN 13: 9782503607498
Librería: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia
EUR 219,87
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: new. Hardcover. Translators are crucial to the constitution, dissemination, and adaptation of literatures, cultures, and ideas. However, their presence in the historical record often proves difficult to recognise or retrace. This volume places front and centre this key problem for historians of translation, as well as for historians of literature, culture, and ideas. It sheds new light on the much-debated (in)visibility of historical translators by investigating in what contexts and through what strategies translators sought to render themselves either (in)visible, and how critics and scholars can now trace these efforts. When and how does the visible metamorphose into the invisible, and vice versa? The volume focuses on the long eighteenth century, a period which witnesses a metamorphosis in literature and culture that tells powerfully on translators. From relatively visible cultural actors, they are reduced to enforced invisibility as cultural products stabilised their meanings around singular authors. Tracing this shift across a swathe of products and practices, the book conducts its investigations across a range of genres, ranging from radical politics over philosophy to opera; taking in languages and cultures across Western Europe. Chapters employ case studies to develop methodological and theoretical models that will empower scholars of translation history to recover translators, both from the direct evidence of their work and from the networks and tools that supported them. This collection of case studies reconsiders the cultural (in)visibility of translators in the long eighteenth century, and offers methods to study its evolution and to retrace their presence. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.
EUR 94,87
Cantidad disponible: 7 disponibles
Añadir al carritohardcover. Condición: New. 1st.
Publicado por , Brepols - Harvey Miller, 2025, 2025
Librería: BOOKSELLER - ERIK TONEN BOOKS, Antwerpen, Belgica
Miembro de asociación: ILAB
EUR 85,00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardback, 253 Pages, Size:178 x 254 mm, Illustrations:2 b/w, 8 col., 2 tables b/w., Language(s):English, French, *new. ISBN 9782503607498. Translators are crucial to the constitution, dissemination, and adaptation of literatures, cultures, and ideas. However, their presence in the historical record often proves difficult to recognise or retrace. This volume places front and centre this key problem for historians of translation, as well as for historians of literature, culture, and ideas. It sheds new light on the much-debated (in)visibility of historical translators by investigating in what contexts and through what strategies translators sought to render themselves either (in)visible, and how critics and scholars can now trace these efforts. When and how does the visible metamorphose into the invisible, and vice versa? The volume focuses on the long eighteenth century, a period which witnesses a metamorphosis in literature and culture that tells powerfully on translators. From relatively visible cultural actors, they are reduced to enforced invisibility as cultural products stabilised their meanings around singular authors. Tracing this shift across a swathe of products and practices, the book conducts its investigations across a range of genres, ranging from radical politics over philosophy to opera; taking in languages and cultures across Western Europe. Chapters employ case studies to develop methodological and theoretical models that will empower scholars of translation history to recover translators, both from the direct evidence of their work and from the networks and tools that supported them. TABLE OF CONTENTS Brecht De Groote & Lieve Jooken, Introduction. Modelling A Long History of Translation Yen-Mai Tran-Gervat, Don Quichotte en ses m tamorphoses. Sur les traces des traducteurs anglais et fran ais du long dix-huiti me si cle Rapha l Ingelbien, Framing Voltaire. English Translations of French Shakespeare Criticism and the Emergence of a National Aesthetics in the Eighteenth Century Merel Weyaert, ?Provided With Remarks and Corrections? The Translator in Their Annotations in the Late Eighteenth-Century Dutch Republic Livio Marcalemi, ?If my Translation Sounds Here and There Quite Un-German?? The Translator?s Visibility in Opera Libretti at the German-Speaking Courts around ?7oo David Gibbons, Translating Travel in Post-Restoration Milan. Chateaubriand?s Itinerario da Parigi a Gerusalemme Patrick Leech, Translation and Methodological Nationalism. Tracing Translators in Late Eighteenth-Century Radicalism Erica J. Mannucci & Rosa Mucignat, The Many Lives of F nelon. Transformations of a Revolutionary Play in France and Italy Patrick Leech, Translation and Methodological Nationalism. Tracing Translators in Late Eighteenth-Centoury Radicalism Sylvie-Kleiman-Lafon, The Translator?s Notes. Antoine Lasalle?s Interventions in his Translation of Francis Bacon?s Complete Works (?799??8o3) Luisa Simonuti, The Philosophical Cabinet of an Unexpected Translator. John Locke Thomas Van Binsbergen, Inside the ?Babel of Naturalism? Spinoza?s Tractatus Theologico-Politicus in Translation Bibliography Index of Names 0 g.
Publicado por , Brepols - Harvey Miller, 2025, 2025
Librería: BOOKSELLER - ERIK TONEN BOOKS, Antwerpen, Belgica
Miembro de asociación: ILAB
EUR 88,00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardback, Pages: 253 pages, Size:178 x 254 mm, Illustrations:2 b/w, 8 col., 2 tables b/w. Language(s):English, French. ISBN 9782503607498. Summary Translators are crucial to the constitution, dissemination, and adaptation of literatures, cultures, and ideas. However, their presence in the historical record often proves difficult to recognise or retrace. This volume places front and centre this key problem for historians of translation, as well as for historians of literature, culture, and ideas. It sheds new light on the much-debated (in)visibility of historical translators by investigating in what contexts and through what strategies translators sought to render themselves either (in)visible, and how critics and scholars can now trace these efforts. When and how does the visible metamorphose into the invisible, and vice versa? The volume focuses on the long eighteenth century, a period which witnesses a metamorphosis in literature and culture that tells powerfully on translators. From relatively visible cultural actors, they are reduced to enforced invisibility as cultural products stabilised their meanings around singular authors. Tracing this shift across a swathe of products and practices, the book conducts its investigations across a range of genres, ranging from radical politics over philosophy to opera; taking in languages and cultures across Western Europe. Chapters employ case studies to develop methodological and theoretical models that will empower scholars of translation history to recover translators, both from the direct evidence of their work and from the networks and tools that supported them. TABLE OF CONTENTS Brecht De Groote & Lieve Jooken, Introduction. Modelling A Long History of Translation Yen-Mai Tran-Gervat, Don Quichotte en ses m tamorphoses. Sur les traces des traducteurs anglais et fran ais du long dix-huiti me si cle Rapha l Ingelbien, Framing Voltaire. English Translations of French Shakespeare Criticism and the Emergence of a National Aesthetics in the Eighteenth Century Merel Weyaert, ?Provided With Remarks and Corrections? The Translator in Their Annotations in the Late Eighteenth-Century Dutch Republic Livio Marcalemi, ?If my Translation Sounds Here and There Quite Un-German?? The Translator?s Visibility in Opera Libretti at the German-Speaking Courts around ?7oo David Gibbons, Translating Travel in Post-Restoration Milan. Chateaubriand?s Itinerario da Parigi a Gerusalemme Patrick Leech, Translation and Methodological Nationalism. Tracing Translators in Late Eighteenth-Century Radicalism Erica J. Mannucci & Rosa Mucignat, The Many Lives of F nelon. Transformations of a Revolutionary Play in France and Italy Patrick Leech, Translation and Methodological Nationalism. Tracing Translators in Late Eighteenth-Centoury Radicalism Sylvie-Kleiman-Lafon, The Translator?s Notes. Antoine Lasalle?s Interventions in his Translation of Francis Bacon?s Complete Works (?799??8o3) Luisa Simonuti, The Philosophical Cabinet of an Unexpected Translator. John Locke Thomas Van Binsbergen, Inside the ?Babel of Naturalism? Spinoza?s Tractatus Theologico-Politicus in Translation Bibliography Index of Names 0 g.
Publicado por , Brepols - Harvey Miller, 2025, 2025
Librería: BOOKSELLER - ERIK TONEN BOOKS, Antwerpen, Belgica
Miembro de asociación: ILAB
EUR 89,00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardback, Pages: 253 p. Size:178 x 254 mm, Illustrations:2 b/w, 8 col., 2 tables b/w. Language(s):English, French. NEW. ISBN 9782503607498. Summary Translators are crucial to the constitution, dissemination, and adaptation of literatures, cultures, and ideas. However, their presence in the historical record often proves difficult to recognise or retrace. This volume places front and centre this key problem for historians of translation, as well as for historians of literature, culture, and ideas. It sheds new light on the much-debated (in)visibility of historical translators by investigating in what contexts and through what strategies translators sought to render themselves either (in)visible, and how critics and scholars can now trace these efforts. When and how does the visible metamorphose into the invisible, and vice versa? The volume focuses on the long eighteenth century, a period which witnesses a metamorphosis in literature and culture that tells powerfully on translators. From relatively visible cultural actors, they are reduced to enforced invisibility as cultural products stabilised their meanings around singular authors. Tracing this shift across a swathe of products and practices, the book conducts its investigations across a range of genres, ranging from radical politics over philosophy to opera; taking in languages and cultures across Western Europe. Chapters employ case studies to develop methodological and theoretical models that will empower scholars of translation history to recover translators, both from the direct evidence of their work and from the networks and tools that supported them. TABLE OF CONTENTS Brecht De Groote & Lieve Jooken, Introduction. Modelling A Long History of Translation Yen-Mai Tran-Gervat, Don Quichotte en ses m tamorphoses. Sur les traces des traducteurs anglais et fran ais du long dix-huiti me si cle Rapha l Ingelbien, Framing Voltaire. English Translations of French Shakespeare Criticism and the Emergence of a National Aesthetics in the Eighteenth Century Merel Weyaert, ?Provided With Remarks and Corrections? The Translator in Their Annotations in the Late Eighteenth-Century Dutch Republic Livio Marcalemi, ?If my Translation Sounds Here and There Quite Un-German?? The Translator?s Visibility in Opera Libretti at the German-Speaking Courts around ?7oo David Gibbons, Translating Travel in Post-Restoration Milan. Chateaubriand?s Itinerario da Parigi a Gerusalemme Patrick Leech, Translation and Methodological Nationalism. Tracing Translators in Late Eighteenth-Century Radicalism Erica J. Mannucci & Rosa Mucignat, The Many Lives of F nelon. Transformations of a Revolutionary Play in France and Italy Patrick Leech, Translation and Methodological Nationalism. Tracing Translators in Late Eighteenth-Centoury Radicalism Sylvie-Kleiman-Lafon, The Translator?s Notes. Antoine Lasalle?s Interventions in his Translation of Francis Bacon?s Complete Works (?799??8o3) Luisa Simonuti, The Philosophical Cabinet of an Unexpected Translator. John Locke Thomas Van Binsbergen, Inside the ?Babel of Naturalism? Spinoza?s Tractatus Theologico-Politicus in Translation Bibliography Index of Names 0 g.
Idioma: Inglés
Publicado por Brepols N.V., Turnhout, 2025
ISBN 10: 2503607497 ISBN 13: 9782503607498
Librería: CitiRetail, Stevenage, Reino Unido
EUR 113,06
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: new. Hardcover. Translators are crucial to the constitution, dissemination, and adaptation of literatures, cultures, and ideas. However, their presence in the historical record often proves difficult to recognise or retrace. This volume places front and centre this key problem for historians of translation, as well as for historians of literature, culture, and ideas. It sheds new light on the much-debated (in)visibility of historical translators by investigating in what contexts and through what strategies translators sought to render themselves either (in)visible, and how critics and scholars can now trace these efforts. When and how does the visible metamorphose into the invisible, and vice versa? The volume focuses on the long eighteenth century, a period which witnesses a metamorphosis in literature and culture that tells powerfully on translators. From relatively visible cultural actors, they are reduced to enforced invisibility as cultural products stabilised their meanings around singular authors. Tracing this shift across a swathe of products and practices, the book conducts its investigations across a range of genres, ranging from radical politics over philosophy to opera; taking in languages and cultures across Western Europe. Chapters employ case studies to develop methodological and theoretical models that will empower scholars of translation history to recover translators, both from the direct evidence of their work and from the networks and tools that supported them. This collection of case studies reconsiders the cultural (in)visibility of translators in the long eighteenth century, and offers methods to study its evolution and to retrace their presence. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.