Librería: Lacey Books Ltd, Cirencester, Reino Unido
EUR 83,40
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: Good. 2007 OUP hardcover edition. Some reading wear, wear to edge of dustjacket else good codition.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 254,98
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: Ria Christie Collections, Uxbridge, Reino Unido
EUR 245,84
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. In.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 245,82
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 274,11
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 272,95
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 276,25
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Editor(s): Burwick, Frederick; McKusick, James C. Num Pages: 360 pages, 27 engravings, 10 graphs. BIC Classification: DD; DSBD; DSG. Category: (UP) Postgraduate, Research & Scholarly; (UU) Undergraduate. Dimension: 240 x 168 x 27. Weight in Grams: 700. . 2007. Hardback. . . . .
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: Kennys Bookstore, Olney, MD, Estados Unidos de America
EUR 342,03
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Editor(s): Burwick, Frederick; McKusick, James C. Num Pages: 360 pages, 27 engravings, 10 graphs. BIC Classification: DD; DSBD; DSG. Category: (UP) Postgraduate, Research & Scholarly; (UU) Undergraduate. Dimension: 240 x 168 x 27. Weight in Grams: 700. . 2007. Hardback. . . . . Books ship from the US and Ireland.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, Oxford, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, Estados Unidos de America
EUR 358,35
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: new. Hardcover. The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his Faust. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, theapparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt, of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating Faust. Because his translation reveals revisionsand reworkings of Coleridge's earlier works, his Faust contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre. Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey, brought out another edition in 1824.Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he 'never put pen to paper astranslator of Faust', and subsequent generations mistakenly attributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press. This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's Faust. An edition of an 1821 translation of Goethe's Faust, which the editors, both eminent scholars of Romantic literature, conclude to have been written by the great English poet, Samuel Taylor Coleridge. Supported by stylometric analysis and other strong literary evidence, and enhanced by full editorial notes, the edition contributes significantly to our understanding of Coleridge's entire oeuvre. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
EUR 447,29
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: Brand New. 1st edition. 384 pages. 9.50x6.50x1.25 inches. In Stock.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido
EUR 250,33
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoHRD. Condición: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: PBShop.store US, Wood Dale, IL, Estados Unidos de America
EUR 257,33
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoHRD. Condición: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, Oxford, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia
EUR 252,48
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: new. Hardcover. The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge.Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his Faust. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, theapparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt, of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating Faust. Because his translation reveals revisionsand reworkings of Coleridge's earlier works, his Faust contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre.Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey, brought out another edition in 1824. Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he 'never put pen to paper astranslator of Faust', and subsequent generations mistakenly attributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press.This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's Faust. An edition of an 1821 translation of Goethe's Faust, which the editors, both eminent scholars of Romantic literature, conclude to have been written by the great English poet, Samuel Taylor Coleridge. Supported by stylometric analysis and other strong literary evidence, and enhanced by full editorial notes, the edition contributes significantly to our understanding of Coleridge's entire oeuvre. This item is printed on demand. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.
Idioma: Inglés
Publicado por Oxford University Press, Oxford, 2007
ISBN 10: 0199229686 ISBN 13: 9780199229680
Librería: CitiRetail, Stevenage, Reino Unido
EUR 261,51
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: new. Hardcover. The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his Faust. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, theapparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt, of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating Faust. Because his translation reveals revisionsand reworkings of Coleridge's earlier works, his Faust contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre. Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey, brought out another edition in 1824.Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he 'never put pen to paper astranslator of Faust', and subsequent generations mistakenly attributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press. This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's Faust. An edition of an 1821 translation of Goethe's Faust, which the editors, both eminent scholars of Romantic literature, conclude to have been written by the great English poet, Samuel Taylor Coleridge. Supported by stylometric analysis and other strong literary evidence, and enhanced by full editorial notes, the edition contributes significantly to our understanding of Coleridge's entire oeuvre. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.
Librería: moluna, Greven, Alemania
EUR 325,79
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoGebunden. Condición: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. An edition of an 1821 translation of Goethe s Faust, which the editors, both eminent scholars of Romantic literature, conclude to have been written by the great English poet, Samuel Taylor Coleridge. Supported by stylometric analysis and other strong litera.
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
EUR 331,00
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoBuch. Condición: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his Faust. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, the apparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt, of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating Faust. Because his translation reveals revisions and reworkings of Coleridge's earlier works, his Faust contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre. Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey, brought out another edition in 1824. Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he 'never put pen to paper as translator of Faust', and subsequent generations mistakenly attributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press. This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's Faust.
Librería: Books Puddle, New York, NY, Estados Unidos de America
EUR 486,94
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Print on Demand pp. 398.
Librería: Majestic Books, Hounslow, Reino Unido
EUR 514,21
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Print on Demand pp. 398 Illus.
EUR 517,56
Cantidad disponible: 4 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. PRINT ON DEMAND pp. 398.