Publicado por Leipzig & Berlin, B. G. Teubner, 1934., 1934
Librería: Antiquariat Stefan Wulf, Berlin, Alemania
EUR 280,00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoGr.-Oktav. Zeitgenössisches, goldgeprägtes Halbleinen mit marmomierten Bezügen. XXVIII, 112 S., wohlerhaltenes Exemplar. [=Corpus Medicorum Graecorum Supplementum; I]. - Erste Ausgabe, maßgebliche, textkritische Rezension. - "Der berühmte Arzt Galen verfasste einen Kommentar zum Timaios, von dem teils umfangreiche Fragmente erhalten sind. Er bot nicht nur Erläuterungen, sondern nahm auch inhaltlich Stellung. Außerdem erstellte er eine Zusammenfassung des Dialoginhalts, die heute nur in einer arabischen Teilübersetzung vorliegt. Sein besonderes Interesse galt psychosomatischen Zusammenhängen. Er war aufgrund seiner Erfahrungen der Überzeugung, dass körperliche Faktoren seelische Krankheiten hervorrufen, und berief sich dafür zusätzlich auf den Timaios." - "Im arabischsprachigen Raum gehörte der Timaios im Mittelalter zu den bekanntesten Dialogen Platons, wie zahlreiche Bezugnahmen in der arabischen Literatur zeigen. Er wurde im 9. Jahrhundert von dem Gelehrten Yahya ibn al-Bitriq, der zum Umkreis des Philosophen al-Kindi zählte, ins Arabische übersetzt. Später wurde diese Übersetzung von Hunain ibn Ish?q und/oder Yahya ibn 'Adi überarbeitet. Auch Galens Zusammenfassung des Dialogs war arabischsprachigen Gelehrten teilweise zugänglich; sie lag ihnen in einer von Hunain ibn Ishaq stammenden Teilübersetzung vor." (wikipedia, dt.). - Enthält als zweiten Appendix auch die von Paul Kahle stammende arabische Transkription und deutsche Übersetzung der Einleitung des Mosis Maimonides in das Buch der Aphorismen (Fusul). - PROVENANCE: The book offered comes from the library of the world-famous Karl-Sudhoff-Institute for the History of Medicine (and Sciences) of the Leipzig University, which was dispersed by sale by the end of 2018. The institute was the first of its kind in the world when it was founded in 1906 and through its existence it gained much considerable relevance for the international emergence of a modern history of science and the source-based cultural studies. The institute was overseen by Karl Sudhoff, the most important historian of medicine of the 20th century, as was the annexed library that contained a high number of volumes sent (and sometimes even dedicated) to him personally. After Sudhoff's death in 1938 the institute was renamed to Karl-Sudhoff-Institut in honour of his achievements. All books from this library offered by us (about 2.500) were properly withdrawn from the Leipzig University Libraries holdings and bear corresponding marks (such as handwritten signatures on spines, stamps on titlepages or fly leaves). In general these were added to the volumes in a very careful manner and do not or only to a very small or neglectable degree affect the aesthetical appearance of the books. - [=Corpus Medicorum Graecorum Supplementum; I]. - Erste Ausgabe, maßgebliche, textkritische Rezension. - "Der berühmte Arzt Galen verfasste einen Kommentar zum Timaios, von dem teils umfangreiche Fragmente erhalten sind. Er bot nicht nur Erläuterungen, sondern nahm auch inhaltlich Stellung. Außerdem erstellte er eine Zusammenfassung des Dialoginhalts, die heute nur in einer arabischen Teilübersetzung vorliegt. Sein besonderes Interesse galt psychosomatischen Zusammenhängen. Er war aufgrund seiner Erfahrungen der Überzeugung, dass körperliche Faktoren seelische Krankheiten hervorrufen, und berief sich dafür zusätzlich auf den Timaios." - "Im arabischsprachigen Raum gehörte der Timaios im Mittelalter zu den bekanntesten Dialogen Platons, wie zahlreiche Bezugnahmen in der arabischen Literatur zeigen. Er wurde im 9. Jahrhundert von dem Gelehrten Yahya ibn al-Bitriq, der zum Umkreis des Philosophen al-Kindi zählte, ins Arabische übersetzt. Später wurde diese Übersetzung von Hunain ibn Ish?q und/oder Yahya ibn 'Adi überarbeitet. Auch Galens Zusammenfassung des Dialogs war arabischsprachigen Gelehrten teilweise zugänglich; sie lag ihnen in einer von Hunain ibn Ishaq stammenden Teilübersetzung vor." (wikipedia, dt.). - Enthält als zweiten Ap.