Idioma: Inglés
Publicado por LAP LAMBERT Academic Publishing, 2016
ISBN 10: 3659866849 ISBN 13: 9783659866845
Librería: Revaluation Books, Exeter, Reino Unido
EUR 88,86
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoPaperback. Condición: Brand New. 124 pages. 8.66x5.91x0.28 inches. In Stock.
Idioma: Inglés
Publicado por LAP LAMBERT Academic Publishing Apr 2016, 2016
ISBN 10: 3659866849 ISBN 13: 9783659866845
Librería: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Alemania
EUR 54,90
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This paper is a case-study of the episode 15 ('Unpause') of the ninth season of the American sitcom How I met your mother. It discusses translation issues present in that excerpt that regard humour under various forms as well as the series' format. After analysing the Source and Target texts, it focuses on the topic of subtitling sitcoms in France, and presents selected norms and solutions found to overcome the challenges of translating comedy. The appendices at the end of this document provide visual illustrations and texts complementary to this analysis. This selected video shows humour under its many linguistic forms of expression. Thus, this commentary gives particular attention to the adaptation of language-dependent jokes, but also to cultural references and explicit terms - which here aim at creating laughter. The speed of the sitcom's dialogues, the problematic chronology and the polysemiotic quality of this excerpt also represented significant subtitling difficulties. 124 pp. Englisch.
Idioma: Inglés
Publicado por LAP LAMBERT Academic Publishing, 2016
ISBN 10: 3659866849 ISBN 13: 9783659866845
Librería: moluna, Greven, Alemania
EUR 45,45
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Rouhen ElenaElena is French and has lived most of her life in Nantes, France. At age 20, she moved to London where she completed an M.A in Audiovisual Translation at the University of Roehampton. Elena currently works in South-West L.
Idioma: Inglés
Publicado por LAP LAMBERT Academic Publishing Apr 2016, 2016
ISBN 10: 3659866849 ISBN 13: 9783659866845
Librería: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Alemania
EUR 54,90
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -This paper is a case-study of the episode 15 ('Unpause') of the ninth season of the American sitcom How I met your mother. It discusses translation issues present in that excerpt that regard humour under various forms as well as the series' format. After analysing the Source and Target texts, it focuses on the topic of subtitling sitcoms in France, and presents selected norms and solutions found to overcome the challenges of translating comedy. The appendices at the end of this document provide visual illustrations and texts complementary to this analysis. This selected video shows humour under its many linguistic forms of expression. Thus, this commentary gives particular attention to the adaptation of language-dependent jokes, but also to cultural references and explicit terms - which here aim at creating laughter. The speed of the sitcom's dialogues, the problematic chronology and the polysemiotic quality of this excerpt also represented significant subtitling difficulties.VDM Verlag, Dudweiler Landstraße 99, 66123 Saarbrücken 124 pp. Englisch.
Idioma: Inglés
Publicado por LAP LAMBERT Academic Publishing, 2016
ISBN 10: 3659866849 ISBN 13: 9783659866845
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
EUR 54,90
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - This paper is a case-study of the episode 15 ('Unpause') of the ninth season of the American sitcom How I met your mother. It discusses translation issues present in that excerpt that regard humour under various forms as well as the series' format. After analysing the Source and Target texts, it focuses on the topic of subtitling sitcoms in France, and presents selected norms and solutions found to overcome the challenges of translating comedy. The appendices at the end of this document provide visual illustrations and texts complementary to this analysis. This selected video shows humour under its many linguistic forms of expression. Thus, this commentary gives particular attention to the adaptation of language-dependent jokes, but also to cultural references and explicit terms - which here aim at creating laughter. The speed of the sitcom's dialogues, the problematic chronology and the polysemiotic quality of this excerpt also represented significant subtitling difficulties.
Idioma: Inglés
Publicado por LAP LAMBERT Academic Publishing, 2016
ISBN 10: 3659866849 ISBN 13: 9783659866845
Librería: preigu, Osnabrück, Alemania
EUR 47,90
Cantidad disponible: 5 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. Subtitling How I met your mother: the challenges of translating humour | Elena Rouhen | Taschenbuch | 124 S. | Englisch | 2016 | LAP LAMBERT Academic Publishing | EAN 9783659866845 | Verantwortliche Person für die EU: preigu GmbH & Co. KG, Lengericher Landstr. 19, 49078 Osnabrück, mail[at]preigu[dot]de | Anbieter: preigu Print on Demand.