Until recently, receiving a European or North American-style medical education in Southeast Asia was a profoundly transformative experience, as western conceptions of the body differed significantly from indigenous knowledge and explanatory frameworks. Further, European and North American conceptions of the human body had to be translated into local languages and related to vernacular views of health, disease, and healing. This process of medical translation developed in the context of colonialism, which sought to remake colonized societies in a multitude of ways. The contributors to this volume chart and analyze the organization of western medical education in Southeast Asia, public health education campaigns in the region, and the ways in which practitioners of what came to be conceived of as “traditional medicine” in many Southeast Asian countries organized themselves in response.
This volume uses “translating the body” as shorthand to call attention to the processes through which medical ideas, practices, and epistemologies are formulated in pedagogical contexts, processes involving both interpretation and transmission. Translation here is a linguistic but also a cultural operation, and in approaching medical education, the book follows recent work in translation studies that underscores the translation not merely of words but of cultures.
"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Hans Pols is associate professor at the Unit for History and Philosophy of Science at the University of Sydney.
C. Michele Thompson is professor of Southeast Asian History at Southern Connecticut State University.
John Harley Warner is the Avalon Professor of the History of Medicine at Yale University, where he is Professor of History, of History of Science and Medicine, and of American Studies, and Chair of the Section of the History of Medicine at the Yale School of Medicine.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Librería: Strand Book Store, ABAA, New York, NY, Estados Unidos de America
PaperBack. Condición: Good. Nº de ref. del artículo: 3211774
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: INDOO, Avenel, NJ, Estados Unidos de America
Condición: New. Brand New. Nº de ref. del artículo: 9789814722056
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italia
Condición: new. Nº de ref. del artículo: e63fed62049552a0e4ed9099daa28a85
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido
PAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Nº de ref. del artículo: FW-9789814722056
Cantidad disponible: 15 disponibles
Librería: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
Condición: New. Nº de ref. del artículo: V9789814722056
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: Revaluation Books, Exeter, Reino Unido
Paperback. Condición: Brand New. 1st edition. 370 pages. 9.00x6.00x0.50 inches. In Stock. Nº de ref. del artículo: __9814722057
Cantidad disponible: 2 disponibles
Librería: Kennys Bookstore, Olney, MD, Estados Unidos de America
Condición: New. Nº de ref. del artículo: V9789814722056
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Alemania
Taschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Until recently, receiving a European or North American-style medical education in Southeast Asia was a profoundly transformative experience, as western conceptions of the body differed significantly from indigenous knowledge and explanatory frameworks. Further, European and North American conceptions of the human body had to be translated into local languages and related to vernacular views of health, disease, and healing. This process of medical translation developed in the context of colonialism, which sought to remake colonized societies in a multitude of ways. The contributors to this volume chart and analyze the organization of western medical education in Southeast Asia, public health education campaigns in the region, and the ways in which practitioners of what came to be conceived of as 'traditional medicine' in many Southeast Asian countries organized themselves in response.This volume uses 'translating the body' as shorthand to call attention to the processes through which medical ideas, practices, and epistemologies are formulated in pedagogical contexts, processes involving both interpretation and transmission. Translation here is a linguistic but also a cultural operation, and in approaching medical education, the book follows recent work in translation studies that underscores the translation not merely of words but of cultures. 368 pp. Englisch. Nº de ref. del artículo: 9789814722056
Cantidad disponible: 2 disponibles
Librería: Asia Bookroom ANZAAB/ILAB, Canberra, ACT, Australia
25 black & white illustrations, ix + 370pp, bibliography, index, paperback. Until recently, receiving a European or North American-style medical education in Southeast Asia was a profoundly transformative experience, as western conceptions of the body differed significantly from indigenous knowledge and explanatory frameworks. Further, European and North American conceptions of the human body had to be translated into local languages and related to vernacular views of health, disease, and healing. This process of medical translation developed in the context of colonialism, which sought to remake colonized societies in a multitude of ways. The contributors to this volume chart and analyze the organization of western medical education in Southeast Asia, public health education campaigns in the region, and the ways in which practitioners of what came to be conceived of as "traditional medicine" in many Southeast Asian countries organized themselves in response. This volume uses "translating the body" as shorthand to call attention to the processes through which medical ideas, practices, and epistemologies are formulated in pedagogical contexts, processes involving both interpretation and transmission. Translation here is a linguistic but also a cultural operation, and in approaching medical education, the book follows recent work in translation studies that underscores the translation not merely of words but of cultures. Nº de ref. del artículo: 159529
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
Taschenbuch. Condición: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - Until recently, receiving a European or North American-style medical education in Southeast Asia was a profoundly transformative experience, as western conceptions of the body differed significantly from indigenous knowledge and explanatory frameworks. Further, European and North American conceptions of the human body had to be translated into local languages and related to vernacular views of health, disease, and healing. This process of medical translation developed in the context of colonialism, which sought to remake colonized societies in a multitude of ways. The contributors to this volume chart and analyze the organization of western medical education in Southeast Asia, public health education campaigns in the region, and the ways in which practitioners of what came to be conceived of as 'traditional medicine' in many Southeast Asian countries organized themselves in response.This volume uses 'translating the body' as shorthand to call attention to the processes through which medical ideas, practices, and epistemologies are formulated in pedagogical contexts, processes involving both interpretation and transmission. Translation here is a linguistic but also a cultural operation, and in approaching medical education, the book follows recent work in translation studies that underscores the translation not merely of words but of cultures. Nº de ref. del artículo: 9789814722056
Cantidad disponible: 2 disponibles