Artículos relacionados a If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the...

If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific - Tapa dura

 
9781531500184: If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific

Sinopsis

"The likeness of form between Chinese and English sentences," writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, "renders translation from one to the other exceptionally easy." If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual "likeness of form" but not of meaning or kind.

At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book's transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains-pace Fenollosa-far from easy or exceptional.

Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator's work of remaking our differences.

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Acerca del autor

Tze-Yin Teo is Assistant Professor of Comparative Literature and Translation Studies at the University of Oregon.

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Comprar usado

Condición: Como Nuevo
Unread book in perfect condition...
Ver este artículo

EUR 17,07 gastos de envío desde Estados Unidos de America a España

Destinos, gastos y plazos de envío

Comprar nuevo

Ver este artículo

EUR 5,17 gastos de envío desde Reino Unido a España

Destinos, gastos y plazos de envío

Otras ediciones populares con el mismo título

9781531500191: If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific

Edición Destacada

ISBN 10:  1531500196 ISBN 13:  9781531500191
Editorial: Fordham University Press, 2022
Tapa blanda

Resultados de la búsqueda para If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the...

Imagen de archivo

Teo, Tze-Yin
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: Ria Christie Collections, Uxbridge, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. In. Nº de ref. del artículo: ria9781531500184_new

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 109,32
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 5,17
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 9 disponibles

Añadir al carrito

Imagen del vendedor

Tzeyin Teo
Publicado por FORDHAM UNIV PR, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: moluna, Greven, Alemania

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Gebunden. Condición: New. &Uumlber den AutorTze-Yin TeoInhaltsverzeichnisNote on Translation, Transliteration, and Transcription | viiIntroduction: Equivalence beyond Value | 11 Transpacific Abstracti. Nº de ref. del artículo: 507482316

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 96,96
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 19,49
De Alemania a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 5 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Tzeand#8211;yin Teo
Publicado por ME - Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

HRD. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Nº de ref. del artículo: FW-9781531500184

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 117,05
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 4,26
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 9 disponibles

Añadir al carrito

Imagen del vendedor

Teo, Tze-yin
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. Nº de ref. del artículo: 44118442-n

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 106,25
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 17,07
De Estados Unidos de America a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 9 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Hardback. Condición: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. 526. Nº de ref. del artículo: B9781531500184

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 117,06
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 7,80
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 9 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura Original o primera edición

Librería: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. 2022. 1st Edition. Hardback. . . . . . Nº de ref. del artículo: V9781531500184

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 123,95
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 2,00
De Irlanda a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 1 disponibles

Añadir al carrito

Imagen del vendedor

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, US, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: Rarewaves.com UK, London, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Hardback. Condición: New. "The likeness of form between Chinese and English sentences," writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, "renders translation from one to the other exceptionally easy." If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual "likeness of form" but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book's transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains-pace Fenollosa-far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator's work of remaking our differences. Nº de ref. del artículo: LU-9781531500184

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 124,06
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 2,30
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 5 disponibles

Añadir al carrito

Imagen del vendedor

Teo, Tze-yin
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. Nº de ref. del artículo: 44118442-n

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 109,31
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 17,28
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 9 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Teo, Tze-Yin
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: Best Price, Torrance, CA, Estados Unidos de America

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. SUPER FAST SHIPPING. Nº de ref. del artículo: 9781531500184

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 101,57
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 25,59
De Estados Unidos de America a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 2 disponibles

Añadir al carrito

Imagen del vendedor

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press Apr 2022, 2022
ISBN 10: 1531500188 ISBN 13: 9781531500184
Nuevo Tapa dura

Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Buch. Condición: Neu. Neuware - 'The likeness of form between Chinese and English sentences,' writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, 'renders translation from one to the other exceptionally easy.' If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual 'likeness of form' but not of meaning or kind.At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book's transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains-pace Fenollosa-far from easy or exceptional.Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator's work of remaking our differences. Nº de ref. del artículo: 9781531500184

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 116,61
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 11,99
De Alemania a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 2 disponibles

Añadir al carrito

Existen otras 11 copia(s) de este libro

Ver todos los resultados de su búsqueda