Artículos relacionados a If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the...

If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific - Tapa blanda

 
9781531500191: If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific

Sinopsis

"The likeness of form between Chinese and English sentences," writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, "renders translation from one to the other exceptionally easy." If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual "likeness of form" but not of meaning or kind.

At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book's transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains-pace Fenollosa-far from easy or exceptional.

Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator's work of remaking our differences.

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Acerca del autor

Tze-Yin Teo is Assistant Professor of Comparative Literature and Translation Studies at the University of Oregon.

De la contraportada

“The story of Babel—a tale of all the world’s languages fallen into mutual unintelligibility—reminds us of meaning’s precarity and the manifold obstacles to linguistic transparency that exist within a plurality of tongues. If Babel Had a Form takes theories of untranslatability into new territory. Unpacking epistemologies of value, equivalence, and abstraction in transpacific contexts, it debunks binary paradigms of East-West linguistic and cultural difference even as it elucidates the complex and sometimes violent processes of social differentiation. Translation as a poetic praxis of ‘concrete abstraction’ is fully in play. A go-to book for comparatists of every stripe.”—Emily Apter, author of Against World Literature

If Babel Had a Form is lucid, yet theoretically sophisticated. Its attention to granular details yields a degree of abstraction lying in the heartbeat of the transpacific."—Yunte Huang, author of Transpacific Imaginations

“The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind.

At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences.

Tze-Yin Teo is Assistant Professor of Comparative Literature and Translation Studies at the University of Oregon.

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Comprar usado

Condición: Bueno
Used - Very Good
Ver este artículo

EUR 33,93 gastos de envío desde Estados Unidos de America a España

Destinos, gastos y plazos de envío

Comprar nuevo

Ver este artículo

EUR 2,30 gastos de envío desde Reino Unido a España

Destinos, gastos y plazos de envío

Otras ediciones populares con el mismo título

9781531500184: If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific

Edición Destacada

ISBN 10:  1531500188 ISBN 13:  9781531500184
Editorial: Fordham University Press, 2022
Tapa dura

Resultados de la búsqueda para If Babel Had a Form: Translating Equivalence in the...

Imagen del vendedor

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, US, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Paperback

Librería: Rarewaves.com UK, London, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Paperback. Condición: New. "The likeness of form between Chinese and English sentences," writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, "renders translation from one to the other exceptionally easy." If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual "likeness of form" but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book's transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains-pace Fenollosa-far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator's work of remaking our differences. Nº de ref. del artículo: LU-9781531500191

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 31,24
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 2,30
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 14 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Teo, Tze-Yin
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Tapa blanda

Librería: Ria Christie Collections, Uxbridge, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. In. Nº de ref. del artículo: ria9781531500191_new

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 29,76
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 5,16
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: Más de 20 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Tzeand#8211;yin Teo
Publicado por ME - Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo PAP

Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

PAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Nº de ref. del artículo: FW-9781531500191

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 31,22
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 4,00
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 15 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Tapa blanda Original o primera edición

Librería: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. 2022. 1st Edition. Paperback. . . . . . Nº de ref. del artículo: V9781531500191

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 33,39
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 2,00
De Irlanda a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: Más de 20 disponibles

Añadir al carrito

Imagen del vendedor

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, US, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Paperback

Librería: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Paperback. Condición: New. "The likeness of form between Chinese and English sentences," writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, "renders translation from one to the other exceptionally easy." If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual "likeness of form" but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book's transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains-pace Fenollosa-far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator's work of remaking our differences. Nº de ref. del artículo: LU-9781531500191

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 34,66
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 2,30
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 14 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Paperback / softback

Librería: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Paperback / softback. Condición: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. 526. Nº de ref. del artículo: B9781531500191

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 31,23
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 7,78
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: Más de 20 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Teo, Tze-yin
Publicado por Fordham Univ Pr, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Paperback
Impresión bajo demanda

Librería: Revaluation Books, Exeter, Reino Unido

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Paperback. Condición: Brand New. 256 pages. 9.00x6.00x0.54 inches. In Stock. This item is printed on demand. Nº de ref. del artículo: __1531500196

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 30,54
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 11,50
De Reino Unido a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 2 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Tapa blanda

Librería: Kennys Bookstore, Olney, MD, Estados Unidos de America

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Condición: New. 2022. 1st Edition. Paperback. . . . . . Books ship from the US and Ireland. Nº de ref. del artículo: V9781531500191

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 40,36
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 1,87
De Estados Unidos de America a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: Más de 20 disponibles

Añadir al carrito

Imagen de archivo

Teo, Tze-Yin
Publicado por Fordham University Press, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Antiguo o usado paperback Original o primera edición

Librería: The Maryland Book Bank, Baltimore, MD, Estados Unidos de America

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

paperback. Condición: Very Good. 1st Edition. Used - Very Good. Nº de ref. del artículo: 12-Y-1-0178

Contactar al vendedor

Comprar usado

EUR 8,51
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 33,93
De Estados Unidos de America a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: 1 disponibles

Añadir al carrito

Imagen del vendedor

Tze-Yin Teo
Publicado por Fordham University Press, US, 2022
ISBN 10: 1531500196 ISBN 13: 9781531500191
Nuevo Paperback

Librería: Rarewaves USA, OSWEGO, IL, Estados Unidos de America

Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

Paperback. Condición: New. "The likeness of form between Chinese and English sentences," writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, "renders translation from one to the other exceptionally easy." If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual "likeness of form" but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book's transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains-pace Fenollosa-far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator's work of remaking our differences. Nº de ref. del artículo: LU-9781531500191

Contactar al vendedor

Comprar nuevo

EUR 40,39
Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 3,39
De Estados Unidos de America a España
Destinos, gastos y plazos de envío

Cantidad disponible: Más de 20 disponibles

Añadir al carrito

Existen otras 16 copia(s) de este libro

Ver todos los resultados de su búsqueda