Librería:
BooksRun, Philadelphia, PA, Estados Unidos de America
Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas
Vendedor de AbeBooks desde 2 de febrero de 2016
It's a preowned item in good condition and includes all the pages. It may have some general signs of wear and tear, such as markings, highlighting, slight damage to the cover, minimal wear to the binding, etc., but they will not affect the overall reading experience. N° de ref. del artículo 0804713278-11-1
What goes into the translating of a poem? Usually that process gets forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse translation derives from historical, biographical, and philosophical research, interpretive analysis of the original poem, and continuous linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of a phrase that may never come right in English. This many-faceted book forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.
Acerca del autor: John Felstiner is Professor of English at Stanford University
Título: Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu
Editorial: Stanford University Press (edition First Edition)
Año de publicación: 1980
Encuadernación: Paperback
Condición: Good
Edición: First Edition.
Librería: One Planet Books, Columbia, MO, Estados Unidos de America
paperback. Condición: Good. First Edition. Ships in a BOX from Central Missouri! May not include working access code. Will not include dust jacket. Has used sticker(s) and some writing and/or highlighting. UPS shipping for most packages, (Priority Mail for AK/HI/APO/PO Boxes). Nº de ref. del artículo: 000125224U
Cantidad disponible: 4 disponibles
Librería: Russell Books, Victoria, BC, Canada
paperback. Condición: Good. First Edition. Nº de ref. del artículo: FORT851142
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Textbooks_Source, Columbia, MO, Estados Unidos de America
paperback. Condición: Good. First Edition. Ships in a BOX from Central Missouri! May not include working access code. Will not include dust jacket. Has used sticker(s) and some writing or highlighting. UPS shipping for most packages, (Priority Mail for AK/HI/APO/PO Boxes). Nº de ref. del artículo: 000125224U
Cantidad disponible: 4 disponibles
Librería: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
Condición: New. What goes into the translating of a poem? Taking as a text Pablo Neruda's prophetic sequence Alturas de Macchu Picchu (1945), the author re-creates the entire process of translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of a phrase that may never come right in English. Num Pages: 284 pages, illustrations. BIC Classification: 1KLS; 2ADS; DC; DSBH; DSC. Category: (P) Professional & Vocational; (UP) Postgraduate, Research & Scholarly; (UU) Undergraduate. Dimension: 5487 x 3556 x 18. Weight in Grams: 412. . 1980. 1st Edition. paperback. . . . . Nº de ref. del artículo: V9780804713276
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: Rural Hours, La Grande, OR, Estados Unidos de America
Soft cover. Condición: Fine. 1st Edition. Inscribed by the translator John Felstiner to the poet Jim LeCuyer on the half title page: "For Jim, Thanks for your presence! Hoping--knowing--Neruda will go on speaking to you (here)! John Felstiner, Cody's, 3 XI '07". Nº de ref. del artículo: ABE-1592970566851
Cantidad disponible: 1 disponibles