Search preferences
Ir a los resultados principales

Filtros de búsqueda

Tipo de artículo

  • Todos los tipos de productos 
  • Libros (10)
  • Revistas y publicaciones (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Cómics (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Partituras (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Arte, grabados y pósters (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Fotografías (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Mapas (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Manuscritos y coleccionismo de papel (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)

Condición Más información

  • Nuevo (10)
  • Como nuevo, Excelente o Muy bueno (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Bueno o Aceptable (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Regular o Pobre (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Tal como se indica (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)

Encuadernación

Más atributos

  • Primera edición (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Firmado (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Sobrecubierta (No hay ningún otro resultado que coincida con este filtro.)
  • Con imágenes (1)
  • No impresión bajo demanda (3)

Idioma (1)

Precio

Intervalo de precios personalizado (EUR)

Ubicación del vendedor

  • Bachmann, Ingeborg

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: California Books, Miami, FL, Estados Unidos de America

    Calificación del vendedor: 4 de 5 estrellas Valoración 4 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    EUR 14,40

    Gastos de envío gratis
    Se envía dentro de Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: Más de 20 disponibles

    Añadir al carrito

    Condición: New.

  • Bachmann, Ingeborg

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido

    Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    EUR 14,32

    Envío por EUR 3,87
    Se envía de Reino Unido a Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: Más de 20 disponibles

    Añadir al carrito

    PAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.

  • Bachmann, Ingeborg

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: Books Puddle, New York, NY, Estados Unidos de America

    Calificación del vendedor: 4 de 5 estrellas Valoración 4 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    EUR 28,06

    Envío por EUR 3,49
    Se envía dentro de Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 4 disponibles

    Añadir al carrito

    Condición: New.

  • Ingeborg Bachmann

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, Oxford, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, Estados Unidos de America

    Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    Impresión bajo demanda

    EUR 16,07

    Gastos de envío gratis
    Se envía dentro de Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 1 disponibles

    Añadir al carrito

    Paperback. Condición: new. Paperback. We wanted to end in madness and joy.Onward. Onward. They thought.Ingeborg Bachmann (1926-1973) is one of the most celebrated German-language writers. She turned to writing after completing her doctorate at the University of Vienna, producing radio plays, poems, prose, and libretti, and winning, throughout her career, the Gruppe 47 and Georg Buechner literary prizes, among others.In her centenary year, this volume, Fragmented, presents a collection of previously untranslated drafts of Bachmann's work. These drafts are from unfinished stories, or are pieces cut out from works as they approached their final forms, and are grouped into four fragments: Eugen-Roman I; Ein Ort fuer Zufaelle: Paralipomenon; Geschichte(n) einer Liebe; and Eugen-Roman II. This translation has been carried out by six undergraduates studying German at Oxford: Elizabeth Dallosso, Sam Edwards, Anwen Jones, Anna Standish, Sophie Stewart and Adesh Takhar. It is edited by Oxford lecturer Isabel Parkinson.The collaborative translators' introduction takes stock of the difficulties of translating Bachmann: her neologisms, her rushing, roaming syntax, her wordplay, as well as her prominent position in Austrian literature and culture. It sets out the collaborative approach taken and how six voices can arrive at one single rendering. The translators ask, likewise, about what it means to translate today as a human, on which the editor's introduction also dwells. Parkinson discusses what may be individual, creative, and distinct about work written and processed by humans, and asks what emerges when the process of translation, and of reading the finished work, is treated as a distinct literary lens in itself.The fragments themselves stem from Bachmann's work on what was intended to be a significant cycle of novels, the Todesarten, of which only one (Malina) was complete at the time of her death in 1973. The fragments are not intended to present a distinct narrative in themselves, being taken from different phases of work, but they nonetheless tell stories in miniature, of leaving home and returning; of love and belonging; of history; and of illness, all illuminated throughout with atmospheric artwork. The syntax of the fragments is recreated as far as possible, resulting in sentences far longer than is common in English. The translators also follow Bachmann's lead in neologisms and wordplay. The result, then, is that the English-language reader is not merely told what Bachmann said, but experiences afresh the force and flavour of her words.But this language barrier which lay between us was at the same time also a playing field of hope, which wouldn't have existed had we shared the same language and been capable of judging each other. Two languages that want to be spoken as though they were a single one . The edition is part of the Writers in Residence series of the Taylor Institution Library in Oxford which started with volumes by writers in residence Ulrike Draesner and Yoko Tawada and recently included a collaborative translation of Hedwig Dohm's 'Werde, die du bist'. More information available via The Todesarten novels were intended to be Austrian writer Ingeborg Bachmanns most significant prose work. This volume presents an English translation of selected fragments from the Todesarten by Oxford undergraduates and reflections on the place of the human in translation. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.

  • Bachmann, Ingeborg

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: Majestic Books, Hounslow, Reino Unido

    Calificación del vendedor: 4 de 5 estrellas Valoración 4 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    Impresión bajo demanda

    EUR 23,33

    Envío por EUR 7,65
    Se envía de Reino Unido a Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 4 disponibles

    Añadir al carrito

    Condición: New. Print on Demand.

  • Bachmann, Ingeborg

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Alemania

    Calificación del vendedor: 4 de 5 estrellas Valoración 4 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    Impresión bajo demanda

    EUR 23,78

    Envío por EUR 9,95
    Se envía de Alemania a Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 4 disponibles

    Añadir al carrito

    Condición: New. PRINT ON DEMAND.

  • Ingeborg Bachmann

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, Oxford, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia

    Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    Impresión bajo demanda

    EUR 24,60

    Envío por EUR 32,33
    Se envía de Australia a Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 1 disponibles

    Añadir al carrito

    Paperback. Condición: new. Paperback. We wanted to end in madness and joy.Onward. Onward. They thought.Ingeborg Bachmann (1926-1973) is one of the most celebrated German-language writers. She turned to writing after completing her doctorate at the University of Vienna, producing radio plays, poems, prose, and libretti, and winning, throughout her career, the Gruppe 47 and Georg Buechner literary prizes, among others.In her centenary year, this volume, Fragmented, presents a collection of previously untranslated drafts of Bachmann's work. These drafts are from unfinished stories, or are pieces cut out from works as they approached their final forms, and are grouped into four fragments: Eugen-Roman I; Ein Ort fuer Zufaelle: Paralipomenon; Geschichte(n) einer Liebe; and Eugen-Roman II. This translation has been carried out by six undergraduates studying German at Oxford: Elizabeth Dallosso, Sam Edwards, Anwen Jones, Anna Standish, Sophie Stewart and Adesh Takhar. It is edited by Oxford lecturer Isabel Parkinson.The collaborative translators' introduction takes stock of the difficulties of translating Bachmann: her neologisms, her rushing, roaming syntax, her wordplay, as well as her prominent position in Austrian literature and culture. It sets out the collaborative approach taken and how six voices can arrive at one single rendering. The translators ask, likewise, about what it means to translate today as a human, on which the editor's introduction also dwells. Parkinson discusses what may be individual, creative, and distinct about work written and processed by humans, and asks what emerges when the process of translation, and of reading the finished work, is treated as a distinct literary lens in itself.The fragments themselves stem from Bachmann's work on what was intended to be a significant cycle of novels, the Todesarten, of which only one (Malina) was complete at the time of her death in 1973. The fragments are not intended to present a distinct narrative in themselves, being taken from different phases of work, but they nonetheless tell stories in miniature, of leaving home and returning; of love and belonging; of history; and of illness, all illuminated throughout with atmospheric artwork. The syntax of the fragments is recreated as far as possible, resulting in sentences far longer than is common in English. The translators also follow Bachmann's lead in neologisms and wordplay. The result, then, is that the English-language reader is not merely told what Bachmann said, but experiences afresh the force and flavour of her words.But this language barrier which lay between us was at the same time also a playing field of hope, which wouldn't have existed had we shared the same language and been capable of judging each other. Two languages that want to be spoken as though they were a single one . The edition is part of the Writers in Residence series of the Taylor Institution Library in Oxford which started with volumes by writers in residence Ulrike Draesner and Yoko Tawada and recently included a collaborative translation of Hedwig Dohm's 'Werde, die du bist'. More information available via The Todesarten novels were intended to be Austrian writer Ingeborg Bachmanns most significant prose work. This volume presents an English translation of selected fragments from the Todesarten by Oxford undergraduates and reflections on the place of the human in translation. This item is printed on demand. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.

  • Ingeborg Bachmann

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, Oxford, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: CitiRetail, Stevenage, Reino Unido

    Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    Impresión bajo demanda

    EUR 18,18

    Envío por EUR 43,57
    Se envía de Reino Unido a Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 1 disponibles

    Añadir al carrito

    Paperback. Condición: new. Paperback. We wanted to end in madness and joy.Onward. Onward. They thought.Ingeborg Bachmann (1926-1973) is one of the most celebrated German-language writers. She turned to writing after completing her doctorate at the University of Vienna, producing radio plays, poems, prose, and libretti, and winning, throughout her career, the Gruppe 47 and Georg Buechner literary prizes, among others.In her centenary year, this volume, Fragmented, presents a collection of previously untranslated drafts of Bachmann's work. These drafts are from unfinished stories, or are pieces cut out from works as they approached their final forms, and are grouped into four fragments: Eugen-Roman I; Ein Ort fuer Zufaelle: Paralipomenon; Geschichte(n) einer Liebe; and Eugen-Roman II. This translation has been carried out by six undergraduates studying German at Oxford: Elizabeth Dallosso, Sam Edwards, Anwen Jones, Anna Standish, Sophie Stewart and Adesh Takhar. It is edited by Oxford lecturer Isabel Parkinson.The collaborative translators' introduction takes stock of the difficulties of translating Bachmann: her neologisms, her rushing, roaming syntax, her wordplay, as well as her prominent position in Austrian literature and culture. It sets out the collaborative approach taken and how six voices can arrive at one single rendering. The translators ask, likewise, about what it means to translate today as a human, on which the editor's introduction also dwells. Parkinson discusses what may be individual, creative, and distinct about work written and processed by humans, and asks what emerges when the process of translation, and of reading the finished work, is treated as a distinct literary lens in itself.The fragments themselves stem from Bachmann's work on what was intended to be a significant cycle of novels, the Todesarten, of which only one (Malina) was complete at the time of her death in 1973. The fragments are not intended to present a distinct narrative in themselves, being taken from different phases of work, but they nonetheless tell stories in miniature, of leaving home and returning; of love and belonging; of history; and of illness, all illuminated throughout with atmospheric artwork. The syntax of the fragments is recreated as far as possible, resulting in sentences far longer than is common in English. The translators also follow Bachmann's lead in neologisms and wordplay. The result, then, is that the English-language reader is not merely told what Bachmann said, but experiences afresh the force and flavour of her words.But this language barrier which lay between us was at the same time also a playing field of hope, which wouldn't have existed had we shared the same language and been capable of judging each other. Two languages that want to be spoken as though they were a single one . The edition is part of the Writers in Residence series of the Taylor Institution Library in Oxford which started with volumes by writers in residence Ulrike Draesner and Yoko Tawada and recently included a collaborative translation of Hedwig Dohm's 'Werde, die du bist'. More information available via The Todesarten novels were intended to be Austrian writer Ingeborg Bachmanns most significant prose work. This volume presents an English translation of selected fragments from the Todesarten by Oxford undergraduates and reflections on the place of the human in translation. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.

  • Ingeborg Bachmann

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania

    Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    Impresión bajo demanda

    EUR 15,00

    Envío por EUR 60,63
    Se envía de Alemania a Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 2 disponibles

    Añadir al carrito

    Taschenbuch. Condición: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - The Todesarten novels were intended to be Ingeborg Bachmann's most significant prose work. This volume presents a translation of fragments by Oxford undergraduates and reflections on the place of the human in translation.

  • Ingeborg Bachmann

    Idioma: Inglés

    Publicado por Taylor Institution Library, 2026

    ISBN 10: 1919357653 ISBN 13: 9781919357652

    Librería: preigu, Osnabrück, Alemania

    Calificación del vendedor: 5 de 5 estrellas Valoración 5 estrellas, Más información sobre las valoraciones de los vendedores

    Contactar al vendedor

    Impresión bajo demanda

    EUR 16,05

    Envío por EUR 70,00
    Se envía de Alemania a Estados Unidos de America

    Cantidad disponible: 5 disponibles

    Añadir al carrito

    Taschenbuch. Condición: Neu. Fragmented | A New Translation of Selected Todesarten Texts | Ingeborg Bachmann | Taschenbuch | Treasures of the Taylorian: Series Two: Writers in Residence | Englisch | 2026 | Taylor Institution Library | EAN 9781919357652 | Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, 36244 Bad Hersfeld, gpsr[at]libri[dot]de | Anbieter: preigu Print on Demand.