Idioma: Alemán
Publicado por Frankfurt/M.: Peter Lang., 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Alemania
EUR 20,00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: Sehr gut. 197 S. Ein gutes und sauberes Exemplar. - Du sollst nicht fluchen! Ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman "It" und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor Herausforderungen, wenn sie die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiedergeben wollen. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf. ISBN 9783631651704 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 360.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 59,56
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: PBShop.store US, Wood Dale, IL, Estados Unidos de America
EUR 61,89
Cantidad disponible: 15 disponibles
Añadir al carritoHRD. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido
EUR 59,40
Cantidad disponible: 15 disponibles
Añadir al carritoHRD. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
EUR 63,99
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: Ria Christie Collections, Uxbridge, Reino Unido
EUR 60,76
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. In German.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 59,39
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Reino Unido
EUR 67,21
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: As New. Unread book in perfect condition.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang, Peter Lang Mai 2014, 2014
ISBN 10: 3631651708 ISBN 13: 9783631651704
Librería: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoBuch. Condición: Neu. Neuware -Du sollst nicht fluchen ¿ ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf.Peter Lang Group AG Internationaler Verlag der Wissenschaft, Place de la gare 12, 1003 LAUSANNE 198 pp. Deutsch.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang, Peter Lang, 2005
ISBN 10: 3631542550 ISBN 13: 9783631542552
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Stephen Cranes Wildwestgeschichten heben sich ab von der Masse der populären Westernliteratur. Doch haben gerade einige seiner Western Tales häufiger den Sprung ins Deutsche geschafft als etwa sein Hauptwerk The Red Badge of Courage . Es stellt sich nun die Frage, warum gerade die Westerngeschichten ins Deutsche übertragen wurden und wie die Übersetzer ihre Aufgabe gelöst haben. Diese Arbeit befaßt sich mit dem Vergleich der englischen Originale von The Bride Comes to Yellow Sky und The Blue Hotel mit ihren jeweiligen deutschsprachigen Übersetzungen. Dabei werden zwei unterschiedliche Ansätze gewählt. Im ersten Fall wird der Vergleich der Übersetzungen mit dem Original sowie untereinander hinsichtlich der Adäquatheit und der Frage nach dem Wie durchgeführt. Bei der zweiten Geschichte wird ein neuerer Ansatz gewählt, der die Person des Übersetzers ins Zentrum des Interesses rückt und der Frage des Warum nachgeht. Die Analyse konzentriert sich dabei jeweils auf eine Übersetzung im Vergleich mit dem Ausgangstext und versucht herauszuarbeiten, aus welchem Grund der Übersetzer zu seinem jeweiligen Ergebnis gekommen ist.
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoBuch. Condición: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Du sollst nicht fluchen - ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf.
Librería: preigu, Osnabrück, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 5 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. Translating the Wild West | Stephen Crane in deutscher Übersetzung- Übersetzungsprobleme und -strategien am Beispiel des Übersetzungsvergleichs der deutschsprachigen Versionen von Stephen Cranes Western Tales "The Bride Comes to Yellow Sky und "The Blue Hotel | Britta Stöckmann | Taschenbuch | 272 S. | Deutsch | 2005 | Peter Lang | EAN 9783631542552 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu.
Librería: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoBuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Du sollst nicht fluchen - ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf. 198 pp. Deutsch.
Librería: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Stephen Cranes Wildwestgeschichten heben sich ab von der Masse der populären Westernliteratur. Doch haben gerade einige seiner Western Tales häufiger den Sprung ins Deutsche geschafft als etwa sein Hauptwerk The Red Badge of Courage . Es stellt sich nun die Frage, warum gerade die Westerngeschichten ins Deutsche übertragen wurden und wie die Übersetzer ihre Aufgabe gelöst haben. Diese Arbeit befaßt sich mit dem Vergleich der englischen Originale von The Bride Comes to Yellow Sky und The Blue Hotel mit ihren jeweiligen deutschsprachigen Übersetzungen. Dabei werden zwei unterschiedliche Ansätze gewählt. Im ersten Fall wird der Vergleich der Übersetzungen mit dem Original sowie untereinander hinsichtlich der Adäquatheit und der Frage nach dem Wie durchgeführt. Bei der zweiten Geschichte wird ein neuerer Ansatz gewählt, der die Person des Übersetzers ins Zentrum des Interesses rückt und der Frage des Warum nachgeht. Die Analyse konzentriert sich dabei jeweils auf eine Übersetzung im Vergleich mit dem Ausgangstext und versucht herauszuarbeiten, aus welchem Grund der Übersetzer zu seinem jeweiligen Ergebnis gekommen ist. 270 pp. Deutsch.
Librería: moluna, Greven, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Stephen Cranes Wildwestgeschichten heben sich ab von der Masse der populaeren Westernliteratur. Doch haben gerade einige seiner Western Tales haeufiger den Sprung ins Deutsche geschafft als etwa sein Hauptwerk The Red Badge of Courage . Es stellt sich nun die.
Librería: moluna, Greven, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Añadir al carritoGebunden. Condición: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Die Uebersetzungen von Stephen Kings It werden hinsichtlich des Gebrauchs der Tabusprache der im Roman auftretenden Kinder in sieben Sprachen verglichen und analysiert. Die adaequate Nutzung unterschiedlicher Tabubereiche in den Zielsprachen im Verglei.
Idioma: Alemán
Publicado por Peter Lang, Peter Lang Jul 2005, 2005
ISBN 10: 3631542550 ISBN 13: 9783631542552
Librería: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoTaschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -Stephen Cranes Wildwestgeschichten heben sich ab von der Masse der populären Westernliteratur. Doch haben gerade einige seiner Western Tales häufiger den Sprung ins Deutsche geschafft als etwa sein Hauptwerk The Red Badge of Courage. Es stellt sich nun die Frage, warum gerade die Westerngeschichten ins Deutsche übertragen wurden und wie die Übersetzer ihre Aufgabe gelöst haben. Diese Arbeit befaßt sich mit dem Vergleich der englischen Originale von The Bride Comes to Yellow Sky und The Blue Hotel mit ihren jeweiligen deutschsprachigen Übersetzungen. Dabei werden zwei unterschiedliche Ansätze gewählt. Im ersten Fall wird der Vergleich der Übersetzungen mit dem Original sowie untereinander hinsichtlich der Adäquatheit und der Frage nach dem Wie durchgeführt. Bei der zweiten Geschichte wird ein neuerer Ansatz gewählt, der die Person des Übersetzers ins Zentrum des Interesses rückt und der Frage des Warum nachgeht. Die Analyse konzentriert sich dabei jeweils auf eine Übersetzung im Vergleich mit dem Ausgangstext und versucht herauszuarbeiten, aus welchem Grund der Übersetzer zu seinem jeweiligen Ergebnis gekommen ist.Lang, Peter GmbH, Gontardstraße 11, 10178 Berlin 272 pp. Deutsch.
Librería: preigu, Osnabrück, Alemania
EUR 64,95
Cantidad disponible: 5 disponibles
Añadir al carritoBuch. Condición: Neu. Stephen King's 'It' in Translation | Die Übersetzungen von Tabuwörtern in der Umgangssprache der Kinder im Roman- Sieben Sprachen im Vergleich | Britta Stöckmann | Buch | Gebunden | Deutsch | 2014 | Peter Lang | EAN 9783631651704 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu Print on Demand.