Sinopsis
Esta entrega de la Serie 23 de Abril ofrece la experiencia de formación y la labor profesional de la traductora Olivia de Miguel, quien plantea las disyuntivas y los retos que supone conservar la esencia de un texto que ha de ser acogido en una nueva lengua.
Acerca del autor
Olivia de MIGUEL CRESPO. Olivia de Miguel Crespo (Logroño, 1948) es licenciada en Filología Anglogermánica por la Universidad de Zaragoza y doctora en Teoría de la Traducción por la Universidad Autónoma de Barcelona. Fue profesora titular en la Universidad Pompeu Fabra. Es creadora del máster en Traducción Literaria y Audiovisual, que dirige, así como del posgrado de Traducción Literaria del IDEC/Pompeu Fabra. Además, es vicepresidenta de la Junta Rectora de ACE Traductores y miembro de la Junta Directiva de CEDRO y de ACEC. Ha dictado conferencias en numerosos foros internacionales. Fue directora de la colección Palabra de Mujer, en la editorial Global Rhythm Press. Como traductora, ha firmado más de cien obras de autores de la literatura inglesa, norteamericana e irlandesa (Orwell, Henry James, James Stephens, Joan Didion, Willa Cather, e. e. cummings, G. K. Chesterton, Djuna Barnes, Judith Thurman, Hermanos Marx, Vernon Lee, Kate Chopin, Marianne Moore y Virginia Woolf, entre otros). Fue merecedora del Premio Ángel Crespo de Traducción, 2006, por Autobiografía, de Chesterton (Acantilado, 2005) y del Premio Nacional de Traducción, 2011, por Poesía completa, de Marianne Moore (Lumen, 2010).
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.