中外文学交流史 中国-法国卷 - Tapa blanda

钱林森 周宁

 
9787532884889: 中外文学交流史 中国-法国卷

Sinopsis

《中外文学交流史中国-法国卷》立足于世界文学与世界文化的宏观视野,展现中外文学与文化的双向多层次交流的历程,在跨文化对话、全球一体化与文化多元化发展的背景中,把握中外文学相互碰撞与交融的精神实质。《中外文学交流史中国-法国卷》将全面釐清我国文学与世界各主要文学系统之间的生动而丰富的交流关系,全面展示中华文化所具有的世界历史性意义。也将为比较文学推进在理论和实践的多个层面上的研究提供有价值的经验。总序前言上编第一章蒙元世纪的“契丹”追寻和“大汗行纪”第一节柏朗嘉宾的《蒙古行纪》和鲁布鲁克的《东行纪事》第二节马可·波罗和列班·扫马:来自欧洲和北京的互访第二章16世纪欧洲对中国的发现第一节欧洲发现中国与传教士汉学肇始第二节法国作家的“远东视野”与中国描述第三章人文主义作家拉伯雷、蒙田的中国想象与描述第一节拉伯雷《巨人传》:世俗精神的放歌与东方“神瓶”的探寻第二节蒙田《随笔集》:自我人本主义的开发与中国智慧的沉思第四章古典主义作家、思想家的中国思考(一)第一节拉莫特·勒瓦耶和帕斯卡尔思考中国第二节费讷隆的《苏格拉底和孔夫子的对话》第五章古典主义作家、思想家的中国思考(二)第一节马勒伯朗士笔下中西“哲人”对话第二节培尔对中国的思考下编第六章法国汉学发轫与中国文学西渐第一节法国耶稣会士入华及其“中国著述”的播扬第二节法国汉学的兴起开启中国文学西渐第七章中法文学首次相遇的一道桥梁第一节黄嘉略与中国文学的西渐第二节弗雷莱对中国诗歌和文字的引介和思考第三节傅尔蒙《论中国文学》及汉语文字的研究第八章传教士汉学家对中国文学的译介和研究(一)第一节马若瑟、白晋对《诗经》的翻译与诠释第二节韩国英、钱德明对中国诗歌的介绍和研究第九章传教士汉学家对中国文学的译介与研究(二)第一节马若瑟翻译的元杂剧《赵氏孤儿》第二节殷弘绪译介《今古奇观》的故事第三节赫苍璧译介《古文渊鉴》第十章传教士笔下的中国题材文学创作第一节马若瑟的章回小说《儒交信》第二节巴多明的《孔子诗:自然典则》第十一章传教士对中国艺术的介绍与创作第一节王致诚与中西绘画和园林艺术第二节钱德明与中国古乐的西传第十二章勒萨日及其他作家的“中国戏”第一节勒萨日的“中国戏”第二节勒尼亚尔等其他作家的“中国戏”第十三章拉克洛瓦《一千零一日》里的“中国故事”第一节《一千零一日》:迷人的天下奇书第二节《卡拉夫王子与中国公主的故事》的中国元素及其东方来源第三节《卡拉夫王子与中国公主的故事》的影响第十四章格莱特及其他作家的“中国小说”第一节格莱特的《达官冯皇的奇遇——中国故事》第二节小克雷比庸的伪东方(中国)小说《漏勺》与《沙发》第三节古达尔的《中国间谍》第十五章孟德斯鸠对中国的想象和描述第一节《波斯人信札》的中国灵感和中国“角色”第二节《论法的精神》对中国的想象和描述第十六章伏尔泰:中法文学交流的开拓者第一节伏尔泰历史、哲学著作中的中国形象第二节《赵氏孤儿》与《中国孤儿》:中法文学首次对话第三节伏尔泰戏剧、小说里的中国题材与异国情调第十七章阿尔让对中国的想象和思考第一节互看互识:中法文学的比较第二节互看互识:中法社会风习的比较第三节互看互识:中西哲学的比较第十八章卢梭对中国的描绘和影响第一节卢梭对中国的想象

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.