Winner of the 2021 PEN Award for Poetry in Translation
Incisive and confessional, Raised by Wolves collects the most acclaimed work of Taiwanese poet -filmmaker Amang. In her poems, Amang turns her razor-sharp eye to everything from her suitors ("For twenty years I’ve loved you, twenty years / So why not say yes / You want to see my nude photos ?") to international affairs ―"You’d have to win the lottery ten times over / And the U.N. hasn’t won it even once." Keenly observational yet occasionally absurd, these poems are urgent and lucid, as Amang embraces the cruelty and beauty of life in equal measure.
Raised by Wolves also presents a groundbreaking new framework for translation. Far from positing the transition between languages as an invisible and fixed process, Amang and translator Steve Bradbury let the reader in. Multiple English versions of the same Chinese poem often accompany dialogues between author and translator: the two debate as wide -ranging topics as the merits of English tenses, the role of Chinese mythology, and whether to tell the truth you have to lie a little, or a lot. Author, her poems, and translator, work in tandem, "Wanting that which was unbearable / To appear unbearable / Just as it should be."
"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Amang was born and raised on the scenic east coast of Taiwan. She is the author of four volumes of verse: On/Off: Selected Poems of Amang, 1995-2002 (2003), No Daddy (2008), Chariots of Women (2016), and As We Embrace Thousands Are Dying (2016). Her work has appeared in various print and online journals in Asia and the United States. An avid blogger and mountaineer, Amang makes video documentaries and "video poems." Her first documentary, Express Mail, Address Unknown, was featured at the 2011 Women Make Waves Film Festival in Taiwan. Poetry film Hot Spring Museum screened for one month at Beitou Hot Spring Museum. Poetry films Amniotic Fluid, oceans apart and MORE THAN ONE screened online by AXW Film Festival.
Steve Bradbury lived for many years in Taiwan, where he was Associate Professor of English at National Central University and founding editor of Full Tilt: a journal of East-Asia poetry, translation and the arts. A long-standing member of the American Literary Translators Association, he is a recipient of a PEN/Heim Translation Fund grant, a National Endowment for the Arts Literary Fellowship, and two Henry Luce Foundation Chinese Poetry & Translation Fellowships. He has published hundreds of translations in over fifty journals and anthologies and written extensively on the subject of Chinese poetry in translation. His most recent book-length translation, Hsia Yu’s Salsa (Zephyr Press, 2014), was short-listed for the Lucien Stryk Prize. His previous collection, a chapbook of the poetry of Ye Mimi entitled His Days Go by the Way Her Years (Anomalous Press 2013), was a finalist for the Best Translated Book Award.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Librería: ThriftBooks-Atlanta, AUSTELL, GA, Estados Unidos de America
Paperback. Condición: Fair. No Jacket. Readable copy. Pages may have considerable notes/highlighting. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less. Nº de ref. del artículo: G1944700919I5N00
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: World of Books (was SecondSale), Montgomery, IL, Estados Unidos de America
Condición: Good. Item in good condition. Textbooks may not include supplemental items i.e. CDs, access codes etc. Nº de ref. del artículo: 00056465494
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: World of Books (was SecondSale), Montgomery, IL, Estados Unidos de America
Condición: Very Good. Item in good condition. Textbooks may not include supplemental items i.e. CDs, access codes etc. Nº de ref. del artículo: 00042214544
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: HPB-Diamond, Dallas, TX, Estados Unidos de America
paperback. Condición: Very Good. Connecting readers with great books since 1972! Used books may not include companion materials, and may have some shelf wear or limited writing. We ship orders daily and Customer Service is our top priority! Nº de ref. del artículo: S_461316261
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: HPB-Movies, Dallas, TX, Estados Unidos de America
paperback. Condición: Very Good. Connecting readers with great books since 1972! Used books may not include companion materials, and may have some shelf wear or limited writing. We ship orders daily and Customer Service is our top priority! Nº de ref. del artículo: S_471848252
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: INDOO, Avenel, NJ, Estados Unidos de America
Condición: As New. Unread copy in mint condition. Nº de ref. del artículo: PG9781944700911
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: INDOO, Avenel, NJ, Estados Unidos de America
Condición: New. Nº de ref. del artículo: 9781944700911
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: GreatBookPrices, Columbia, MD, Estados Unidos de America
Condición: New. Nº de ref. del artículo: 35398919-n
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Reino Unido
Paperback. Condición: New. Winner of the 2021 PEN Award for Poetry in TranslationIncisive and confessional, Raised by Wolves collects the most acclaimed work of Taiwanese poet -filmmaker Amang. In her poems, Amang turns her razor-sharp eye to everything from her suitors ("For twenty years I've loved you, twenty years / So why not say yes / You want to see my nude photos ?") to international affairs -"You'd have to win the lottery ten times over / And the U.N. hasn't won it even once." Keenly observational yet occasionally absurd, these poems are urgent and lucid, as Amang embraces the cruelty and beauty of life in equal measure.Raised by Wolves also presents a groundbreaking new framework for translation. Far from positing the transition between languages as an invisible and fixed process, Amang and translator Steve Bradbury let the reader in. Multiple English versions of the same Chinese poem often accompany dialogues between author and translator: the two debate as wide -ranging topics as the merits of English tenses, the role of Chinese mythology, and whether to tell the truth you have to lie a little, or a lot. Author, her poems, and translator, work in tandem, "Wanting that which was unbearable / To appear unbearable / Just as it should be.". Nº de ref. del artículo: LU-9781944700911
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Rarewaves USA, OSWEGO, IL, Estados Unidos de America
Paperback. Condición: New. Winner of the 2021 PEN Award for Poetry in TranslationIncisive and confessional, Raised by Wolves collects the most acclaimed work of Taiwanese poet -filmmaker Amang. In her poems, Amang turns her razor-sharp eye to everything from her suitors ("For twenty years I've loved you, twenty years / So why not say yes / You want to see my nude photos ?") to international affairs -"You'd have to win the lottery ten times over / And the U.N. hasn't won it even once." Keenly observational yet occasionally absurd, these poems are urgent and lucid, as Amang embraces the cruelty and beauty of life in equal measure.Raised by Wolves also presents a groundbreaking new framework for translation. Far from positing the transition between languages as an invisible and fixed process, Amang and translator Steve Bradbury let the reader in. Multiple English versions of the same Chinese poem often accompany dialogues between author and translator: the two debate as wide -ranging topics as the merits of English tenses, the role of Chinese mythology, and whether to tell the truth you have to lie a little, or a lot. Author, her poems, and translator, work in tandem, "Wanting that which was unbearable / To appear unbearable / Just as it should be.". Nº de ref. del artículo: LU-9781944700911
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles