Screen Translation: Special Issue of The Translator (Volume 9/2, 2003) - Tapa blanda

 
9781900650717: Screen Translation: Special Issue of The Translator (Volume 9/2, 2003)

Sinopsis

There are three fundamental issues in the field of screen translation, namely, the relationship between verbal output and pictures and soundtrack, between a foreign language/culture and the target language/culture, and finally between the spoken code and the written one. All three issues are raised and discussed by contributors to this special issue of The Translator.

The topics covered include the following: the use of multimodal transcription for the analysis of audiovisual data; the depiction and reception of cultural otherness in Disney animated films produced in the 1990's; the way in which subtitles in Flanders strengthen the already streamlined narratives of mainstream film stories, and how they 'enhance' the characteristics of the films and their underlying ideology; developing a research methodology for testing the effectiveness of intralingual subtitling for the deaf and hard of hearing; the pragmatic, semiotic and communicative dimensions of puns and plays on words in The Simpsons; the reception of translated humour in the Marx Brothers' film Duck Soup; and non-professional interpreting in live interviews on breakfast television in Finland. The volume also includes a detailed profile of two postgraduate courses that have been successfully piloted and run at the Universitat Autònoma de Barcelona: the Postgrado de Traducción Audiovisual and the Postgrado de Traducción Audiovisual On-line.

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Acerca del autor

Gambier, Yves

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Otras ediciones populares con el mismo título

9781138473737: Screen Translation: Special Issue of The Translator (Volume 9/2, 2003)

Edición Destacada

ISBN 10:  1138473731 ISBN 13:  9781138473737
Editorial: Routledge, 2017
Tapa dura