Artículos relacionados a Minority Language Dubbing for Children: Screen Translations...

Minority Language Dubbing for Children: Screen Translations from German to Irish: v. 81 (European University studies :communications Kommunikationswissenschaft und Publizistik media et journalisme) - Tapa blanda

 
9780820462806: Minority Language Dubbing for Children: Screen Translations from German to Irish: v. 81 (European University studies :communications Kommunikationswissenschaft und Publizistik media et journalisme)

Esta edición ISBN ya no está disponible.

Sinopsis

Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice.

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Reseña del editor

Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice.

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.

(Ningún ejemplar disponible)

Buscar:



Crear una petición

¿No encuentra el libro que está buscando? Seguiremos buscando por usted. Si alguno de nuestros vendedores lo incluye en IberLibro, le avisaremos.

Crear una petición

Otras ediciones populares con el mismo título

9783039100118: Minority Language Dubbing for Children: Screen Translation from German to Irish (81) (European University studies :communications Kommunikationswissenschaft und Publizistik media et journalisme)

Edición Destacada

ISBN 10:  3039100114 ISBN 13:  9783039100118
Editorial: Peter Lang Ltd, International Ac..., 2003
Tapa blanda