Master the art of translating with clarity, precision, and feeling. This classic treatment explains how to render Latin and other ancient texts into modern languages without losing their strength or voice. It blends practical rules with thoughtful insight into how language structure shapes meaning, tone, and impact.
In accessible, carefully argued sections, the book examines how word order, endings, and stylistic choices influence sense and style. It contrasts Latin flexibility with French and English strictness, and shows how to preserve the author’s intent while keeping the translation readable. You’ll see concrete guidance on tackling different kinds of writing, from historical narrative to oratory and poetry, with attention to rhythm, emphasis, and character.
What you’ll experience:
"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Excerpt from Principles of Translation
But would it be impertinent, to throw fome light upon the means of perception, and to examine whether there be no method to facilitate his labour, no fcrite rion by which one may determine his fuccefs?
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Librería: Forgotten Books, London, Reino Unido
Paperback. Condición: New. Print on Demand. This book presents insights into the principles governing the effectiveness of translation, particularly in rendering the spirit, tone, and nuances of the original text. The author explores the challenges inherent in expressing another language's thoughts and ideas in one's own, examining the differences in structure and grammar between languages. By comparing the methodologies of Latin and French constructions, this book demonstrates the profound impact that a language's grammatical features have on the organization of its sentences. The author offers strategies for overcoming these challenges and preserving the integrity of the original text, arguing that successful translation goes beyond mere literal accuracy to encompass a deep understanding of both the original language and the target language. Ultimately, this book serves as a valuable resource for translators, students of linguistics, and anyone seeking to gain a deeper understanding of the complexities of language and the art of translation. This book is a reproduction of an important historical work, digitally reconstructed using state-of-the-art technology to preserve the original format. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in the book. print-on-demand item. Nº de ref. del artículo: 9780282496517_0
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: PBShop.store US, Wood Dale, IL, Estados Unidos de America
PAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Nº de ref. del artículo: LW-9780282496517
Cantidad disponible: 15 disponibles
Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido
PAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Nº de ref. del artículo: LW-9780282496517
Cantidad disponible: 15 disponibles