Librería: Mike's Library LLC, Plymouth, PA, Estados Unidos de America Calificación del vendedor: 4 de 5 estrellas
Vendedor de AbeBooks desde 24 de febrero de 1997
Library stamps/marks/labels, 2" spine front edge tear, edgeworn, rear spine joint well rubbed, smaller tears and chips, tone, light foxing, many unopened pages, wear. Still solid oversize paperback. ; Texto en quechua, latín y castellano. Edited and translated into Latin by Hipólito Galante. First published in Lima, 1608, as "Tratado y relación de los errores, falsos dioses y otras supersticiones . de la provincias de Huarochiri. "Described as a "small regional bible" of ancient peoples of the Andes, the anonymous text known as the Huarochirí manuscript is considered just as important as the Popol Vuh, the famous sacred book of the Maya (Arguedas and Duviols 1966: 9). The Andean manuscript was written in Quechua sometime between 1598 and 1608 and assembles narratives about divine and semi-divine beings in the Andes and their interactions with landscape, nature and humans, some of them told with a distinctly naughty humour. The stories, organized in 31 numbered chapters and two unnumbered annexes, cover a non-linear chronology that goes from an undated but remote past to the early modern present of its unnamed narrators. Most chapters touch on the complex nature of divinity and the sacred, and the beliefs and rituals that cemented and renewed obligations between deities and their followers, which crucially became the basis for the social and political lives of the diverse peoples that inhabited the Andean region of Huarochirí. . The HM is the only known case of Andeans taking to writing in Quechua to produce a book-length text in early colonial Peru. Though filled with stories about the divine and the sacred and commentaries about religious conversion, this fifty-folio text is by no means a text for Christian evangelization. Neither the purpose behind the creation of this anonymous Quechua manuscript nor the intended reader are made explicit. . Father Ávila was certainly familiar with alphabetic writing and Quechua language, but his notes and translation suggest that he was unaware of what writing in Quechua meant for his Indigenous parishioners. While the priest was condemning Indigenous culture and destroying its material concretizations, the anonymous authors of the HM were creating with paper, ink, and alphabetic writing a space of material legitimacy for the kind of knowledge that was being marginalised, prohibited, and uprooted." - Laura León Llerena; "From Untranslatable to Illegible: A Social History of the Huarochirí Manuscript". ; Consejo Superior de Investigaciones Cientificas; ciii, 424 pages. N° de ref. del artículo 15791
Título: De priscorum Huaruchiriensium origine et ...
Editorial: Instituto Gonzalo Frenandez de Oviedo, Madrid
Año de publicación: 1942
Encuadernación: Paperback
Condición: Good+
Condición de la sobrecubierta: No Dust Jacket
IberLibro.com es un mercado online donde puede comprar millones de libros antiguos, nuevos, usados, raros y agotados. Le ponemos en contacto con miles de librerías de todo el mundo. Comprar en IberLibro es fácil y 100% seguro. Busque un libro, realice el pedido a través de nuestra página con toda confianza y recíbalo directamente de la librería.
Bestsellers rebajados, autores destacados y una gran variedad de libros por menos de 5 €. Si su pasatiempo es leer, éste es su espacio.
Compendio vital para el amante del libro antiguo: libros firmados, primeras ediciones, facsímiles, librerías anticuarias o destacados.
Gastos de envío gratuitos para miles de libros nuevos, antiguos y de ocasión. Sin compra mínima.