Tipo de artículo
Condición
Encuadernación
Más atributos
Ubicación del vendedor
Valoración de los vendedores
Publicado por Hardpress Publishing, 2013
ISBN 10: 1313761133ISBN 13: 9781313761130
Librería: PBShop.store US, Wood Dale, IL, Estados Unidos de America
Libro
PAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Publicado por Zig-Zag, Santiago de Chile, 1938
Librería: Librería Monte Sarmiento, Santiago, SANTI, Chile
Libro
Encuadernación de tapa blanda. Condición: Bien. 223 p. ; 18x12 cms. Colección Mi Libro. Novelas japonesas (A-300).
Publicado por Hardpress Publishing, 2013
ISBN 10: 1313761133ISBN 13: 9781313761130
Librería: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Reino Unido
Libro
Paperback / softback. Condición: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days.
Publicado por Hardpress Publishing, 2013
ISBN 10: 1313761133ISBN 13: 9781313761130
Librería: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Reino Unido
Libro
PAP. Condición: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Publicado por Boston: Herbert B. Turner & Co, 1904
Librería: Ethnographics, Georgetown, TX, Estados Unidos de America
Libro Original o primera edición
Hardcover. Condición: Good. No Jacket. 1st Edition. True 1st Edition thus engl tsl. April 1904 stated, 12mo Decorated light Green cloth. Some fading of the spine. Some Wear. Clean unmarked throughout. Strong tight binding, hinges, one inch upper left water stained first few pages ow G/ndj:xiii+ 314 pages+Ads. Novel of the Sino-Japanese War 1894-1895. The author was a Christian, born in 1868 in Kumamoto, graduated Doshisha [Christian] University in Kyoto. The novel was first serialized under the pen name Rohka Tokutomi between 1898 and 1899, it takes place before and during the Sino-Japanese War of 1894, telling the tragedies befalling a newly married couple. The bride Namiko cannot bear children so her cruel mother-in-law insists on a divorce and pushes it thru without knowledge or consent of either individual spouse so that her family s lineage will not come to an end. Namiko s father agrees on filial principles to this solution, and takes her back home. One chapter introduces the trials of a Xian woman who saves Namiko from suicide by reading the new testament to her. There is an evocative narrative of the Battle off the Yalu River between the Chinese and Japanese fleets. Supposedly a true story and a critique of Japanese feudal values and the spirit of knighthood aka bushido in Japan, the novel ends with a reconciliation of the main male characters: both the General [her father, a Meiji military master] & Takeo, her young naval officer husband, shed tears at Namiko's graveside. The General calls Takeo his son and they discuss the recent Japanese conquest of Formosa, looking to the future, preparing for a greater work . FIN. Published as a bestseller book in 1900, it is an example of katei shoosetsu or "domestic fiction."/wiki=In the English translations, Namiko's dying words are not translated faithfully, perhaps because the translators assumed their readers would not understand the reference to reincarnation:"Aa tsurai! Tsurai! Moo, moo, onna nanzo ni umare wa shimasen-yo. Aaa!" ("Oh Such a torture! Never again will I be born as a woman!").