Search preferences

Tipo de artículo

Condición

  • Todo
  • Nuevos
  • Antiguos o usados

Encuadernación

  • Todo
  • Tapa dura
  • Tapa blanda

Más atributos

  • Primera edición
  • Firmado
  • Sobrecubierta
  • Con imágenes del vendedor
  • Sin impresión bajo demanda

Ubicación del vendedor

Valoración de los vendedores

  • Todo
  • o más
  • o más
  • o más
  •  
  • Autor anónimo, Rafael García Pérez (ed.)

    Publicado por MIRAGUANO EDICIONES, España, 2016

    ISBN 10: 8478134468ISBN 13: 9788478134465

    Librería: KALAMO LIBROS, S.L., La Puebla de Montalbán, TO, España

    Valoración del vendedor: Valoración 4 estrellas, Learn more about seller ratings

    Contactar al vendedor

    Libro

    Cantidad disponible: 1

    Añadir al carrito

    Encuadernación de tapa blanda. Condición: Nuevo. La Laxdoela saga, uno de los textos nórdicos medievales más relevantes por su extraordinaria calidad literaria, ofrece el fascinante relato de los acontecimientos vividos durante casi doscientos años por las familias de colonos noruegos que se asentaron en el Valle de los Salmones (Laxárdalr), situado en la parte occidental de Islandia. Entre las distintas historias que nos narra su autor anónimo, destacan la de Unnr la Sabia, hija de Ketill Nariz Chata, que no se acomoda a sus circunstancias y emprende sola la colonización del valle; la de Hskuldr y su esclava irlandesa Melkorka, comprada por tres marcos de plata y que, finalmente, no será quien parece ser; o la del hijo de ambos, Ólafr Pavo Real, admirado en las cortes de Irlanda y Noruega; aunque, por encima de todas ellas, cobra excepcional relevancia, por su extensión e intensidad dramática, la de Guðrún Ósvífursdóttir, quizá el personaje femenino más memorables de todas las sagas nórdicas, que insatisfecha de su situación y atrapada por las convenciones sociales, termina por destruir al hombre al que verdaderamente ama. La presente edición ha sido realizada por el profesor Rafael García Pérez, de la Universidad Carlos III de Madrid, experto conocedor de la lengua y literatura islandesas, quien por primera vez nos ofrece una traducción de la obra al castellano a partir del texto original en antiguo nórdico.