Artículos relacionados a COMPETENCIA TEXTUAL PARA LA TRADUCCION (PROSOPOPEYA)

COMPETENCIA TEXTUAL PARA LA TRADUCCION (PROSOPOPEYA) - Tapa blanda

 
9788415442325: COMPETENCIA TEXTUAL PARA LA TRADUCCION (PROSOPOPEYA)
Ver todas las copias de esta edición ISBN.
 
 
Aunque las perspectivas desde las cuales podemos abordar el fenómeno de la traducción son diversas, existe consenso en reconocer que su consideración como operación textual es fundamental. De ahí la necesidad de contar con modelos de análisis específicos.
En este libro se propone un modelo de análisis textual para la traducción. Se parte de la noción de competencia traductora y se reflexiona sobre la posibilidad de adquirirla a partir de un buen conocimiento de los géneros, es decir, de una buena competencia genológica. Sobre estas premisas, se construye el modelo de análisis, que utiliza como noción central el género, categoría que vertebra los conceptos relevantes relacionados con la situación comunicativa, la funcionalidad pragmática, la ideología, la intertextualidad o el tipo textual, aunando la reflexión teórica con la inclusión de material práctico en diferentes lenguas. En definitiva, un libro que puede resultar útil, desde el punto de vista didáctico, tanto en los primeros estadios de comprensión textual, como en los estadios avanzados de traducción (semi)profesional; y desde el punto de vista investigador, para reforzar aspectos nocionales en la fase conceptual.

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Reseña del editor:
La traducción es una actividad compleja que necesita estudiarse y analizarse desde perspectivas muy diversas. A día de hoy, ya nadie discute que para saber traducir no es suficiente con saber lenguas. Y parece superada también la vieja disputa en torno a las parcelas del saber que debían ocupar la Traductología (en tanto que ciencia encargada del estudio de la traducción) y la Lingüística (en tanto que ciencia encargada del estudio del lenguaje) ?véase a este respecto I. García Izquierdo, 2000a?. Porque se asume el concepto de multidisciplinariedad como constitutivo de las disciplinas científicas y, por tanto, se acepta la existencia de una relación prolífica entre las actividades del lenguaje y la traducción (y, por tanto, entre las disciplinas encargadas de estudiarlas), de la que ambas extraen beneficios.

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.

  • EditorialTIRANT LO BLANCH
  • Año de publicación2012
  • ISBN 10 8415442327
  • ISBN 13 9788415442325
  • EncuadernaciónTapa blanda
  • Número de páginas173

Comprar nuevo

Ver este artículo

Gastos de envío: EUR 8,48
De España a Estados Unidos de America

Destinos, gastos y plazos de envío

Añadir al carrito

Otras ediciones populares con el mismo título

9788499859538: Competencia textual para la traducción

Edición Destacada

ISBN 10:  8499859534 ISBN 13:  9788499859538
Editorial: Editorial Tirant lo Blanch, 2011
Rústica

Los mejores resultados en AbeBooks

Imagen de archivo

GARCIA IZQUIERDO, ISABEL
Publicado por Tirant lo Blanch Humanidades (2012)
ISBN 10: 8415442327 ISBN 13: 9788415442325
Nuevo Encuadernación de tapa blanda Cantidad disponible: 1
Librería:
KALAMO LIBROS, S.L.
(La Puebla de Montalbán, TO, España)

Descripción Encuadernación de tapa blanda. Condición: Nuevo. Nº de ref. del artículo: ZET9788415442325

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 21,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 8,48
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen del vendedor

Isabel García Izquierdo; Isabel García Izquierdo
Publicado por Editorial Tirant Lo Blanch (2012)
ISBN 10: 8415442327 ISBN 13: 9788415442325
Nuevo Tapa blanda Cantidad disponible: 1
Librería:
AG Library
(Malaga, España)

Descripción Condición: New. La traducción es una actividad compleja que necesita estudiarse y analizarse desde perspectivas muy diversas. A día de hoy, ya nadie discute que para saber traducir no es suficiente con saber lenguas. Y parece superada también la vieja disputa en torno a las parcelas del saber que debían ocupar la Traductología (en tanto que ciencia encargada del estudio de la traducción) y la Lingüística (en tanto que ciencia encargada del estudio del lenguaje) ?véase a este respecto I. García Izquierdo, 2000a? Porque se asume el concepto de multidisciplinariedad como constitutivo de las disciplinas científicas y, por tanto, se acepta la existencia de una relación prolífica entre las actividades del lenguaje y la traducción (y, por tanto, entre las disciplinas encargadas de estudiarlas), de la que ambas extraen beneficios. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla. Nº de ref. del artículo: 6287482

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 19,95
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 10,88
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen de archivo

GARCIA IZQUIERDO,ISABEL
Publicado por TIRANT HUMANIDADES (2012)
ISBN 10: 8415442327 ISBN 13: 9788415442325
Nuevo Rústica Cantidad disponible: 1
Librería:
Antártica
(Madrid, MAD, España)

Descripción Rústica. Condición: New. Estado de la sobrecubierta: Nuevo. 01. LIBRO. Nº de ref. del artículo: 299795

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 21,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 15,00
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen del vendedor

García Izquierdo, Isabel
Publicado por TIRANT LO BLANCH (2012)
ISBN 10: 8415442327 ISBN 13: 9788415442325
Nuevo Tapa blanda Cantidad disponible: 1
Librería:
Imosver
(PONTECALDELAS, España)

Descripción Condición: Nuevo. Aunque las perspectivas desde las cuales podemos abordar el fenómeno de la traducción son diversas, existe consenso en reconocer que su consideración como operación textual es fundamental. De ahí la necesidad de contar con modelos de análisis específicos. En este libro se propone un modelo de análisis textual para la traducción. Se parte de la noción de competencia traductora y se reflexiona sobre la posibilidad de adquirirla a partir de un buen conocimiento de los géneros, es decir, de una buena competencia genológica. Sobre estas premisas, se construye el modelo de análisis, que utiliza como noción central el género, categoría que vertebra los conceptos relevantes relacionados con la situación comunicativa, la funcionalidad pragmática, la ideología, la intertextualidad o el tipo textual, aunando la reflexión teórica con la inclusión de material práctico en diferentes lenguas. En definitiva, un libro que puede resultar útil, desde el punto de vista didáctico, tanto en los primeros estadios de comprensión textual, como en los estadios avanzados de traducción (semi)profesional; y desde el punto de vista investigador, para reforzar aspectos nocionales en la fase conceptual. Nº de ref. del artículo: ATE0043678

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 19,95
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 19,00
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío