?Dans cet essai inédit en français qui est devenu un classique sur la question du traduire, Folena fait dialoguer avec les grands théoriciens de notre temps nombre d'auteurs anciens (d'Aristote à Cicéron et Jérôme, de Marie de France à B Latini, Boccace ou L Bruni), sans négliger les avancées théoriques de Dante. Comment se définissait l'exercice de la traduction médiévale et humaniste ? Quels étaient ses critères ? Que visait la transposition d'une langue à l'autre ? Facteur crucial de la diffusion de la culture et de l'expérience religieuse et littéraire entre le Xllle et le XVe siècle, la traduction s'affirme peu à peu, à travers les néologismes traducere ou tradurre, comme une pratique artistique autonome, affranchie de l'autorité des langues sources, ouverte aux échanges entre langues voisines - une nouvelle herméneutique.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Gastos de envío:
EUR 9,99
De Francia a Estados Unidos de America
Gastos de envío:
EUR 15,77
De Francia a Estados Unidos de America
Librería: RECYCLIVRE, Paris, Francia
Condición: Assez bon. Merci, votre achat aide à financer des programmes de lutte contre l'illettrisme. Nº de ref. del artículo: 4028202203224SUI12728805962
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Gallix, Gif sur Yvette, Francia
Condición: Neuf. Nº de ref. del artículo: 9782728805969
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Buchpark, Trebbin, Alemania
Condición: Sehr gut. Zustand: Sehr gut - Gepflegter, sauberer Zustand. | Seiten: 144 | Sprache: Französisch | Produktart: Bücher. Nº de ref. del artículo: 42089849/2
Cantidad disponible: 1 disponibles