"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Gastos de envío:
GRATIS
A Estados Unidos de America
Descripción Soft Cover. Condición: new. Nº de ref. del artículo: 9782070740529
Descripción Paperback. Condición: Brand New. 311 pages. French language. 7.40x4.96x0.71 inches. In Stock. Nº de ref. del artículo: zk2070740528
Descripción Paperback. Condición: new. New. Fast Shipping and good customer service. Nº de ref. del artículo: Holz_New_2070740528
Descripción Condición: Neuf. Nº de ref. del artículo: 9782070740529
Descripción Paperback. Condición: new. New Copy. Customer Service Guaranteed. Nº de ref. del artículo: think2070740528
Descripción Condición: New. Book is in NEW condition. Nº de ref. del artículo: 2070740528-2-1
Descripción Paperback. Condición: NEUF. "Nous sentons, écrivait Schleiermacher en 1828, que notre langue ne peut vraiment développer sa pleine force que par les contacts les plus multiples avec l'étranger." De Herder à Holderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retrouve notre modernité : le rapport du "propre" et du "natal" à l'étranger, l'essence de l'oeuvre, la nature de la langue. Cet essai, remarquablement conduit, à la fois érudit et clair, ouvre la voie à une nouvelle discipline (faudrait-il l'appeler traductologie ?) qui ferait enfin entrer la traduction dans le champ de l'histoire, du savoir et de la réflexion. - Nombre de page(s) : 311 p. - Poids : 0g - Langue : fre - Genre : Essais de Sociologie Tel. Nº de ref. del artículo: N9782070740529