Esta edición ISBN ya no está disponible.Ver todas las copias de esta edición ISBN.
This historic book may have numerous typos, missing text or index. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. 1909. Not illustrated. Excerpt: ... first stop. We had permits to visit the Mikado Palace, and its beautiful gardens, also Nigo Castle. Both are historic places and reveal much of the Japanese thought. We visited temples and shops, and bought some of Japan's fine productions. We viewed, as a passing panorama, this beautiful country. We had not time in two weeks to study or even to look into causes, but we accepted as much as we could of results as we saw them. The fruit industry is limited, but rice and other grains, tobacco, and vegetables are raised in abundance. As we passed through the railroad cities and towns, we observed many large and small factories and industries. Negoya is a large and well-kept city. We found no one who spoke English, but our boy Wang, who accompanied us, managed so well that we got along without trouble. China and Japan have the same characters for their spoken and written language; these characters have different names, but their meaning is the same. Wang and the Japanese conversed in signs or writing. A Japanese professor in the Chinese Imperial University at Peking told me that the Japanese language, art, and customs originally came from China, though Korea. China, Korea, and Japan have the same written language, but cannot converse with one another in this language. [To A Friend] Nagaio S. S., April i, 1900. WE are within three hundred miles of our Legation home and have had a comfortable and safe journey from our home land. But now, just off from Chefoo, we have FOG-BOUND AT SEA 87 been fog-bound for about thirty-six hours. I am sorry for Mr. Conger for he expects us at Tientsin to-day. He has no way of learning where we are nor what the matter is. He knows only that we are somewhere in the China Sea. As there is a wind this morning, we hope to move to-day. There ...
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
(Ningún ejemplar disponible)
Si conoce el autor y el título del libro pero no lo encuentra en IberLibro, nosotros podemos buscarlo por usted e informarle por e-mail en cuanto el libro esté disponible en nuestras páginas web.Crear una petición