"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Gastos de envío:
EUR 45,00
De Alemania a Estados Unidos de America
Descripción Gebundene Ausgabe. Condición: Neu. 228 Seiten neu, in Schutzfolie, Versand spätestens am nächsten Werktag 218765 Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 520. Nº de ref. del artículo: 109933
Descripción Condición: New. Nº de ref. del artículo: 3476917-n
Descripción HRD. Condición: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Nº de ref. del artículo: L1-9780826485755
Descripción Condición: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. Nº de ref. del artículo: ria9780826485755_lsuk
Descripción Condición: New. Nº de ref. del artículo: 3476917-n
Descripción HRD. Condición: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Nº de ref. del artículo: L1-9780826485755
Descripción Gebunden. Condición: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Bridging the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as creative literary practice, this book aims at giving voice to silent translators and. Nº de ref. del artículo: 595081877
Descripción Hardcover. Condición: new. Nº de ref. del artículo: 9780826485755
Descripción Hardcover. Condición: new. Hardcover. Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve. Bridging the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as creative literary practice, this book aims at giving voice to silent translators and in so doing to move the attention back to the act of translating. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. Nº de ref. del artículo: 9780826485755