Yehuda Amichai was first brought to attention in this country by his inclusion in the first issue of Modern Poetry in Translation (1965). The magazine's first editors, Daniel Weissbort and Ted Hughes here provide a selection of Amichai's poetry translated by various hands, which will place his achievement alongside those other Eastern European poets with whom he was first introduced - Herbert, Holub, Popa, Milosz and Voznesensky - while demonstrating what makes his own talent so unique.
Ted Hughes described him as 'the poet whose books I still open most often, most often take on a journey, most often return to when the whole business of writing anything natural, real and satisfying, seems impossible. And that after thirty years of feeling the same way about him. The effect his poetry has on me is to give me my own life - to open it up somehow, to make it all available to me afresh, to uncover all kinds of riches in every moment of it, and to free me from my mental prisons'.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Gastos de envío:
EUR 5,68
De Reino Unido a Estados Unidos de America
Descripción Paperback. Condición: Good. The book has been read but remains in clean condition. All pages are intact and the cover is intact. Some minor wear to the spine. Nº de ref. del artículo: GOR006158755
Descripción Paperback. Condición: Fair. A readable copy of the book which may include some defects such as highlighting and notes. Cover and pages may be creased and show discolouration. Nº de ref. del artículo: GOR009947799
Descripción Condición: Very Good. Used book that is in excellent condition. May show signs of wear or have minor defects. Nº de ref. del artículo: 46798759-6
Descripción Paperback. Condición: GOOD. 2000-10-02. Faber and Faber. Paperback. GOOD. Nº de ref. del artículo: 1970083