Cagando leches (Astiberri Pop)

3,7 valoración promedio
( 23 valoraciones por Goodreads )
 
9788415685968: Cagando leches (Astiberri Pop)
Ver todas las copias de esta edición ISBN.
 
 

Tener narices, despedirse a la francesa, mojar el churro, salir del armario... El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyo significado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que las forman, y que se te estampan en la cabeza como postales de colores, vivas y crudas.

Tras un primer recopilatorio, Con dos huevos (Astiberri, 2014), que lleva ya tres ediciones, Héloïse Guerrier y David Sánchez exploran una nueva tanda de locuciones surrealistas, desconcertantes y tronchantes a las que Quevedo hubiera recurrido sin duda para meterse con Góngora.

En el plano gráfico, cada expresión viene ilustrada de manera literal. De esta forma, estas locuciones del lenguaje coloquial, formadas por términos sencillos, muchas veces vinculados con el ámbito de la comida o de la sexualidad, adquieren una poesía visual inesperada. Descontextualizadas y tomadas al pie de la letra, se tornan surrealistas, absurdas, casi inquietantes.

Además, los autores indagan en el origen del lenguaje. Cada locución es descuartizada a conciencia, en un intento de descifrar su etimología, su cómo y su porqué: cuál era el uso inicial de tal locución, en qué contexto se empleaba o cómo ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. Una manera de descubrir un idioma y sus raíces a través de sus expresiones más coloquiales.

Los textos de Cagando leches están traducidos al inglés y al francés. La definición de cada locución viene traducida a ambos idiomas, ya que el lector foráneo -expatriado, turista o estudiante del idioma cervantino- se topa a menudo con esas expresiones hechas, esos modismos o giros idiomáticos que pueden dejarle perplejo. Y con el propósito de resaltar esa sensación de extrañeza en el descubrimiento de un idioma, haciendo eco a las ilustraciones en un juego de espejos, cada expresión también viene traducida de manera literal: to shit in the sea (cagarse en la mar), to not be a turkey's bogey (no ser moco de pavo), balls at

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Comprar nuevo Ver este artículo

Gastos de envío: EUR 7,50
De España a Estados Unidos de America

Destinos, gastos y plazos de envío

Añadir al carrito

Los mejores resultados en AbeBooks

Imagen de archivo

1.

Sánchez, David; Guerrier, Héloïse
Publicado por Astiberri Ediciones (2015)
ISBN 10: 8415685963 ISBN 13: 9788415685968
Nuevo soft Cantidad disponible: 2
Librería
Agapea Libros Urgentes
(Malaga, España)

Descripción Astiberri Ediciones, 2015. soft. Condición: New. Tener narices, despedirse a la francesa, mojar el churro, salir del armario. . . El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyo significado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que las forman, y que se te estampan en la cabeza como postales de colores, vivas y crudas. Tras un primer recopilatorio, Con dos huevos (Astiberri, 2014), que lleva ya tres ediciones, Héloïse Guerrier y David Sánchez exploran una nueva tanda de locuciones surrealistas, desconcertantes y tronchantes a las que Quevedo hubiera recurrido sin duda para meterse con Góngora. En el plano gráfico, cada expresión viene ilustrada de manera literal. De esta forma, estas locuciones del lenguaje coloquial, formadas por términos sencillos, muchas veces vinculados con el registro de la comida o de la sexualidad, adquieren una poesía visual inesperada. Descontextualizadas y tomadas al pie de la letra, se tornan surrealistas, absurdas, casi inquietantes. Además, los autores indagan en el origen del lenguaje. Cada locución es descuartizada a conciencia, en un intento de descifrar su etimología, su cómo y su porqué: cuál era el uso inicial de tal locución, en qué contexto se empleaba o cómo ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. Una manera de descubrir un idioma y sus raíces a través de sus expresiones más coloquiales. Los textos de Cagando leches están traducidos al inglés y al francés. La definición de cada locución viene traducida a ambos idiomas, ya que el lector foráneo expatriado, turista o estudiante del idioma cervantino se topa a menudo con esas expresiones hechas, esos modismos o giros idiomáticos que pueden dejarle perplejo. Y con el propósito de resaltar esa sensación de extrañeza en el descubrimiento de un idioma, haciendo eco a las ilustraciones en un juego de espejos, cada expresión también viene traducida de manera literal: to shit in the sea (cagarse en la mar), to not be a turkey s bogey (no ser moco de pavo), balls at one s tie (los cojones de corbata). En definitiva, un glosario ilustrado dirigido tanto a los nativos que sienten curiosidad por las expresiones más surrealistas de su propio idioma, como a los extranjeros en apuros frente a tan prolífica jerga. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla. EL COSTE DE ENVÍO A CANARIAS ES 11.49 EUROS. Si ha realizado un pedido con destino a CANARIAS no podemos hacer el envío con el coste actual. Nos pondremos en contacto con usted para comunicar el coste total del envío a Canarias y si está de acuerdo, Abebooks le efectuará el cargo adicional. Nº de ref. del artículo: 11677871

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 15,20
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 7,50
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen de archivo

2.

DAVID SÁNCHEZ, HÉLOÏSE GUERRIER
Publicado por ASTIBERRI EDICIONES, España (2015)
ISBN 10: 8415685963 ISBN 13: 9788415685968
Nuevo Tapa dura Cantidad disponible: 1
Librería
KALAMO LIBROS, S.L.
(La Puebla de Montalbán, TOLED, España)

Descripción ASTIBERRI EDICIONES, España, 2015. Encuadernación de tapa dura. Condición: Nuevo. 104 pp. Tener narices, despedirse a la francesa, mojar el churro, salir del armario. El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyo significado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que las forman, y que se te estampan en la cabeza como postales de colores, vivas y crudas. Tras un primer recopilatorio, Con dos huevos (Astiberri, 2014), que lleva ya tres ediciones, Héloïse Guerrier y David Sánchez exploran en este libro ilustrado una nueva tanda de locuciones surrealistas, desconcertantes y tronchantes a las que Quevedo hubiera recurrido sin duda para meterse con Góngora. Nº de ref. del artículo: UDL9788415685968

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 16,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 7,85
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen de archivo

3.

Heloïse Guerrier, David Sánchez González
Publicado por Astiberri Ediciones, Spain (2015)
ISBN 10: 8415685963 ISBN 13: 9788415685968
Nuevo Paperback Cantidad disponible: 10
Librería
The Book Depository EURO
(London, Reino Unido)

Descripción Astiberri Ediciones, Spain, 2015. Paperback. Condición: New. Language: Spanish. Brand new Book. Tener narices, despedirse a la francesa, mojar el churro, salir del armario. El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyo significado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que las forman, y que se te estampan en la cabeza como postales de colores, vivas y crudas.Tras un primer recopilatorio, Con dos huevos (Astiberri, 2014), que lleva ya tres ediciones, Héloïse Guerrier y David Sánchez exploran una nueva tanda de locuciones surrealistas, desconcertantes y tronchantes a las que Quevedo hubiera recurrido sin duda para meterse con Góngora.En el plano gráfico, cada expresión viene ilustrada de manera literal. De esta forma, estas locuciones del lenguaje coloquial, formadas por términos sencillos, muchas veces vinculados con el ámbito de la comida o de la sexualidad, adquieren una poesía visual inesperada. Descontextualizadas y tomadas al pie de la letra, se tornan surrealistas, absurdas, casi inquietantes.Además, los autores indagan en el origen del lenguaje. Cada locución es descuartizada a conciencia, en un intento de descifrar su etimología, su cómo y su porqué: cuál era el uso inicial de tal locución, en qué contexto se empleaba o cómo ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. Una manera de descubrir un idioma y sus raíces a través de sus expresiones más coloquiales. Los textos de Cagando leches están traducidos al inglés y al francés. La definición de cada locución viene traducida a ambos idiomas, ya que el lector foráneo ?expatriado, turista o estudiante del idioma cervantino? se topa a menudo con esas expresiones hechas, esos modismos o giros idiomáticos que pueden dejarle perplejo. Y con el propósito de resaltar esa sensación de extrañeza en el descubrimiento de un idioma, haciendo eco a las ilustraciones en un juego de espejos, cada expresión también viene traducida de manera literal: to shit in the sea (cagarse en la mar), to not be a turkey?s bogey (no ser moco de pavo), balls at one?s tie (los cojones de corbata)?En definitiva, un glosario ilustrado dirigido tanto a los nativos que sienten curiosidad por las expresiones más surrealistas de su propio idioma, como a los extranjeros en apuros frente a tan prolífica jerga. Nº de ref. del artículo: UDL9788415685968

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 24,68
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 3,29
De Reino Unido a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen del vendedor

4.

Sánchez, David
Publicado por ASTIBERRI (2015)
ISBN 10: 8415685963 ISBN 13: 9788415685968
Nuevo Tapa dura Cantidad disponible: 4
Librería
Imosver
(PONTECALDELAS, España)

Descripción ASTIBERRI, 2015. Condición: Nuevo. Tener narices, despedirse a la francesa, mojar el churro, salir del armario. El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyo significado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que las forman, y que se te estampan en la cabeza como postales de colores, vivas y crudas. Tras un primer recopilatorio, Con dos huevos (Astiberri, 2014), que lleva ya tres ediciones, Héloïse Guerrier y David Sánchez exploran una nueva tanda de locuciones surrealistas, desconcertantes y tronchantes a las que Quevedo hubiera recurrido sin duda para meterse con Góngora. En el plano gráfico, cada expresión viene ilustrada de manera literal. De esta forma, estas locuciones del lenguaje coloquial, formadas por términos sencillos, muchas veces vinculados con el ámbito de la comida o de la sexualidad, adquieren una poesía visual inesperada. Descontextualizadas y tomadas al pie de la letra, se tornan surrealistas, absurdas, casi inquietantes. Además, los autores indagan en el origen del lenguaje. Cada locución es descuartizada a conciencia, en un intento de descifrar su etimología, su cómo y su porqué: cuál era el uso inicial de tal locución, en qué contexto se empleaba o cómo ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. Una manera de descubrir un idioma y sus raíces a través de sus expresiones más coloquiales. Los textos de Cagando leches están traducidos al inglés y al francés. La definición de cada locución viene traducida a ambos idiomas, ya que el lector foráneo -expatriado, turista o estudiante del idioma cervantino- se topa a menudo con esas expresiones hechas, esos modismos o giros idiomáticos que pueden dejarle perplejo. Y con el propósito de resaltar esa sensación de extrañeza en el descubrimiento de un idioma, haciendo eco a las ilustraciones en un juego de espejos, cada expresión también viene traducida de manera literal: to shit in the sea (cagarse en la mar), to not be a turkey's bogey (no ser moco de pavo), balls at. Nº de ref. del artículo: 0010056752

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 15,20
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 38,00
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen del vendedor

5.

SANCHEZ, DAVID
Publicado por ASTIBERRI EDICIONES, ESPAÑA (2015)
ISBN 10: 8415685963 ISBN 13: 9788415685968
Nuevo Rústica Cantidad disponible: 2
Librería
Librerias Prometeo
(Malaga, España)

Descripción ASTIBERRI EDICIONES, ESPAÑA, 2015. Rústica. Condición: New. Estado de la sobrecubierta: Nuevo. 5. Nº de ref. del artículo: 1587737

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 16,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 45,00
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen de archivo

6.

Guerrier, Héloïse; Sánchez, David
Publicado por ASTIBERRI EDICIONES (2019)
ISBN 10: 8415685963 ISBN 13: 9788415685968
Nuevo Tapa dura Cantidad disponible: > 20
Librería
California Books
(MIAMI, FL, Estados Unidos de America)

Descripción ASTIBERRI EDICIONES, 2019. Condición: New. Nº de ref. del artículo: 9788415685968

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 65,80
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: GRATIS
A Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío
Imagen de archivo

7.

Guerrier, Héloïse; Sánchez, David
ISBN 10: 8415685963 ISBN 13: 9788415685968
Nuevo Tapa dura Cantidad disponible: 1
Librería
Revaluation Books
(Exeter, Reino Unido)

Descripción Hardcover. Condición: Brand New. In Stock. Nº de ref. del artículo: zk8415685963

Más información sobre este vendedor | Contactar al vendedor

Comprar nuevo
EUR 36,97
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 38,36
De Reino Unido a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío