Gastos de envío:
EUR 5,26
De Reino Unido a Estados Unidos de America
Descripción paperback. Condición: New. Language: ger. Nº de ref. del artículo: 9783886613762
Descripción Condición: New. Nº de ref. del artículo: 26400282-n
Descripción Paperback. Condición: Brand New. German language. 8.27x5.87x2.01 inches. In Stock. Nº de ref. del artículo: __3886613763
Descripción Condición: New. Nº de ref. del artículo: 26400282-n
Descripción Taschenbuch. Condición: Neu. Neuware -Die Shakespeare-Übersetzungen von Angela Schanelec und Jürgen Gosch haben schon jetzt Theatergeschichte geschrieben. Entstanden sind sie in langjähriger künstlerischer Zusammenarbeit zwischen dem Regisseur und der Filmemacherin, beginnend 1997 mit der Neuübersetzung von EIN SOMMERNACHTSTRAUM. Auch als Gosch seine größten Theatererfolge feierte, stand ihm Schanelec als Übersetzerin zur Seite. Legendär: die MACBETH-Produktion am Düsseldorfer Schauspielhaus (Inszenierung des Jahres beim Berliner Theatertreffen 2006). Durch die enge Verzahnung von Übersetzungsarbeit und Probenprozess gewannen die Texte an Pointiertheit, Spielbarkeit und Direktheit - so auch bei HAMLET, über den Matthias Bischoff in der FAZ bemerkte: 'Zu den Vorzügen dieser Übersetzung gehört, dass sie jedwedes Deklamieren nahezu unmöglich macht. Selbst all die berühmten zu Tode gerittenen Sentenzen kommen hier so beiläufig und unabgenutzt daher, dass man meint, man höre sie zum ersten Mal.' Außerdem enthält der Band: WAS IHR WOLLT, WIE ES EUCH GEFÄLLT und VIEL LÄRM UM NICHTS. Heute zählen diese Fassungen zu den meistgespielten überhaupt - u.a. bei den Salzburger Festspielen, am Residenztheater München, Schauspielhaus Bochum, Schauspielhaus Graz oder Staatsschauspiel Dresden. 542 pp. Deutsch. Nº de ref. del artículo: 9783886613762
Descripción Taschenbuch. Condición: Neu. Neuware -Die Shakespeare-Übersetzungen von Angela Schanelec und Jürgen Gosch haben schon jetzt Theatergeschichte geschrieben. Entstanden sind sie in langjähriger künstlerischer Zusammenarbeit zwischen dem Regisseur und der Filmemacherin, beginnend 1997 mit der Neuübersetzung von EIN SOMMERNACHTSTRAUM. Auch als Gosch seine größten Theatererfolge feierte, stand ihm Schanelec als Übersetzerin zur Seite. Legendär: die MACBETH-Produktion am Düsseldorfer Schauspielhaus (Inszenierung des Jahres beim Berliner Theatertreffen 2006). Durch die enge Verzahnung von Übersetzungsarbeit und Probenprozess gewannen die Texte an Pointiertheit, Spielbarkeit und Direktheit - so auch bei HAMLET, über den Matthias Bischoff in der FAZ bemerkte: 'Zu den Vorzügen dieser Übersetzung gehört, dass sie jedwedes Deklamieren nahezu unmöglich macht. Selbst all die berühmten zu Tode gerittenen Sentenzen kommen hier so beiläufig und unabgenutzt daher, dass man meint, man höre sie zum ersten Mal.' Außerdem enthält der Band: WAS IHR WOLLT, WIE ES EUCH GEFÄLLT und VIEL LÄRM UM NICHTS. Heute zählen diese Fassungen zu den meistgespielten überhaupt - u.a. bei den Salzburger Festspielen, am Residenztheater München, Schauspielhaus Bochum, Schauspielhaus Graz oder Staatsschauspiel Dresden. 542 pp. Deutsch. Nº de ref. del artículo: 9783886613762
Descripción Taschenbuch. Condición: Neu. Neuware -Zum 400. Todestag von William Shakespeare am 3. Mai 2016: Sechs Stücke in den zeitgemäßen und vielgespielten Übersetzungen von Angela Schanelec und Jürgen Gosch. Nº de ref. del artículo: 9783886613762
Descripción Paperback. Condición: Brand New. German language. 8.27x5.87x2.01 inches. In Stock. Nº de ref. del artículo: zk3886613763
Descripción Taschenbuch. Condición: Neu. Neuware - Die Shakespeare-Übersetzungen von Angela Schanelec und Jürgen Gosch haben schon jetzt Theatergeschichte geschrieben. Entstanden sind sie in langjähriger künstlerischer Zusammenarbeit zwischen dem Regisseur und der Filmemacherin, beginnend 1997 mit der Neuübersetzung von EIN SOMMERNACHTSTRAUM. Auch als Gosch seine größten Theatererfolge feierte, stand ihm Schanelec als Übersetzerin zur Seite. Legendär: die MACBETH-Produktion am Düsseldorfer Schauspielhaus (Inszenierung des Jahres beim Berliner Theatertreffen 2006). Durch die enge Verzahnung von Übersetzungsarbeit und Probenprozess gewannen die Texte an Pointiertheit, Spielbarkeit und Direktheit - so auch bei HAMLET, über den Matthias Bischoff in der FAZ bemerkte: 'Zu den Vorzügen dieser Übersetzung gehört, dass sie jedwedes Deklamieren nahezu unmöglich macht. Selbst all die berühmten zu Tode gerittenen Sentenzen kommen hier so beiläufig und unabgenutzt daher, dass man meint, man höre sie zum ersten Mal.' Außerdem enthält der Band: WAS IHR WOLLT, WIE ES EUCH GEFÄLLT und VIEL LÄRM UM NICHTS. Heute zählen diese Fassungen zu den meistgespielten überhaupt - u.a. bei den Salzburger Festspielen, am Residenztheater München, Schauspielhaus Bochum, Schauspielhaus Graz oder Staatsschauspiel Dresden. Nº de ref. del artículo: 9783886613762
Descripción Condición: New. Zum 400. Todestag von William Shakespeare am 3. Mai 2016: Sechs Stuecke in den zeitgemaessen und vielgespielten Uebersetzungen von Angela Schanelec und Juergen Gosch.Die Shakespeare-Uebersetzungen von Angela Schanelec und Juergen Gosch haben schon jetzt Theate. Nº de ref. del artículo: 102887352