EL KORAN (EL CORAN). VERSION LITERAL E INTEGRA.

MAHOMA (Traducción, prólogo y notas de Rafael CANSINOS ASSENS)

Editorial: AGUILAR S.A. DE EDICIONES, COLECCION CRISOL Nº 310, 1963
Usado / Encuadernación de tapa dura / Cantidad: 0
Disponible en otras librerías
Ver todos  los ejemplares de este libro

Sobre el libro

Lamentablemente este ejemplar en específico ya no está disponible. A continuación, le mostramos una lista de copias similares de EL KORAN (EL CORAN). VERSION LITERAL E INTEGRA..

Descripción:

Atractiva edición del KORAN, ALCORAN ó CORAN. Libro sagrado del islam, que según los musulmanes contiene la palabra de Dios (o All¿h), revelada a Mahoma (Muhammad), quien se considera que recibió estas revelaciones por medio del arcángel Gabriel. El ilustre erudito sevillano RAFAEL CANSINOS ASSENS, trabajador infatigable y hombre de vastísima cultura, daría a la luz esta biografía crítica y estudio con versión de su mensaje, que acompaña de la traducción del Korán, nuevamente en español en versión directa, literal e íntegra. Bella letra tipográfica sobre papel biblia, cinta de registro, encuadernación en piel. Una lámina frontis. Leve fatiga en lomo, pero con aceptable buen estado general de conservación. N° de ref. de la librería

Detalles bibliográficos

Título: EL KORAN (EL CORAN). VERSION LITERAL E ...
Editorial: AGUILAR S.A. DE EDICIONES, COLECCION CRISOL Nº 310
Año de publicación: 1963
Encuadernación: Encuadernación de tapa dura
Condición del libro: Bien
Edición: 5ª Edición en la Colección

Los mejores resultados en AbeBooks

1.

Mahoma
Editorial: Arca Ediciones (2006)
ISBN 10: 8493497657 ISBN 13: 9788493497651
Nuevos Tapa blanda Cantidad: 1
Librería
AG Library
(Malaga, España)
Valoración
[?]

Descripción Arca Ediciones, 2006. Estado de conservación: New. Dice Rafael Cansinos Assens que «hay que ser poeta para sentir el Korán [El Corán]», pero además «hay que ser un arabista para sentirlo plenamente, leyéndolo en el original». Para el autor sevillano la traducción de El Korán [El Corán] es un imposible: «Es un fruto tan típico del genio árabe, y es tan personal entre las de su rama la lengua en que se plasmó, que resulta punto menos que imposible trasladar a otra lengua, y menos a una de la rama aria, sus bellezas de concepto y sus primores de estilo. » Quizá por ello Cansinos Assens –uno de los grandes traductores del siglo XX– optó por hacer una traducción literal, que no literaria. Es esta una excepción en su larga trayectoria como intérprete, que rara vez busca la fidelidad a la letra (algo irrealizable entre lenguas diferentes), sino la interpretación literaria, huyendo, eso sí, del lenguaje periodístico tan frecuente entre los traductores españoles. Basado en la idea de que la sintaxis de las lenguas semíticas se aviene muy bien con la de nuestras lenguas románicas, Cansinos Assens procura emplear en la traducción de cada aleya koránica el mismo número de voces de que consta en el texto de El Korán [El Corán], , y de disponer, además, estas voces en el mismo orden sintáctico que guardan en el original. Busca con ello que el lector pueda hacerse la idea de que está leyendo el texto en árabe, salvo el inevitable cambio de palabras. El resultado es fascinante, y hagamos aquí la advertencia de que el efecto de extrañeza que un lector occcidental tiene ante muchas suras coránicas, como si se tratase de un texto surrealista, lo sufre también un lector oriental cuya lengua nativa sea el árabe. Sobre la importancia que tiene para nuestra cultura el Korán, resume Rafael Cansinos Assens que «conocer El Korán [El Corán] es conocer mejor los libros sagrados que con él se relacionan. La teología musulmana, elaborada en los primeros siglos del Islam, ha influido no poco en la Escolástica occidental y su estudio se impone cada vez más en nuestras universidades. Hay un fondo de cultura –como un fondo de sangre– que sobre todo a los españoles nos une con esos pueblos de Oriente. Y el Korán [El Corán] en este sentido, es un libro de todos. » Corán, Korán, Koran, Al-Corán, Quran, Alcorán, Muhammad, Mahoma, el Profeta Mahoma Corán *** Nota: EL COSTE DE ENVÍO A CANARIAS ES 8 euros. Si ha realizado un pedido con destino a CANARIAS no podemos hacer el envío con un coste de 3,5 euros . Nos pondremos en contacto con usted para comunicar el coste total del envío a Canarias y si está de acuerdo, Abebooks le efectuará el cargo adicional. Nº de ref. de la librería 640249

Más información sobre esta librería | Hacer una pregunta a la librería

Comprar nuevo
EUR 23,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 10,01
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío

2.

MAHOMA.
Editorial: Madrid, Aguilar, Col. Crisol, (1963)
Usado Tapa dura Cantidad: 1
Librería
Berceo (Libros Antiguos)
(Madrid, España)
Valoración
[?]

Descripción Madrid, Aguilar, Col. Crisol, 1963. -8,5 x 12 cm.- , 1 lámina + 866 págs. Enc. editorial en plena piel. (MUY BUEN EJEMPLAR.). Nº de ref. de la librería 12445

Más información sobre esta librería | Hacer una pregunta a la librería

Comprar usado
EUR 25,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 30,00
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío