Imagen del editor

Johann Christian Krüger - Kulturkritik und Kulturtransfer durch Theaterpraxis im 18. Jahrhundert,

Nashwa Abou Seada

ISBN 10: 3830082924 / ISBN 13: 9783830082927
Editorial: Verlag Dr. Kovac, Hamburg, 2015
Nuevos Condición: neu Encuadernación de tapa blanda
Librería: Verlag Dr. Kovac GmbH (Hamburg, Alemania)

Librería en AbeBooks desde: 24 de enero de 2011 Valoración librería Valoración 4 estrellas

Cantidad disponible: 5

Comprar nuevo
Precio: EUR 99,80 Convertir moneda
Gastos de envío: EUR 9,95 De Alemania a Estados Unidos de America Destinos, gastos y plazos de envío
Añadir al carrito

Descripción

POETICA - Schriften zur Literaturwissenschaft, Band 137 386 pages. "Wirklich hat unsere Bühne viel an Krügern verloren. Er hatte Talent zum Niedrigkomischen, wie seine Kandidaten beweisen", schreibt Lessing über Johann Christan Krüger in seiner Hamburgischen Dramaturgie Nr. 83. Der Name Johann Christian Krüger ist für viele vielleicht unbekannt und erscheint nur selten in großen Lexikographen für deutsche Dichtern des 18. Jahrhunderts. Das Buch versucht sich mit Krügers Bedeutung nicht nur als Schriftsteller, sondern auch als Theaterdichter bzw. Theaterreformer und Übersetzer für die deutsche Komödie vor Lessing auseinanderzusetzen. Trotz der unterschiedlichen Bewertungen der Position des Krügerschen Werks kommt Krügers dramatischem Schaffen aus verschiedenen Gründen eine zentrale Stellung unter den Aufklärungskomödien zu. Das dramatische Werk wurde sogar als eine Art "Brückenelement" zwischen der Frühaufklärung und Lessing betrachtet, besonders wegen seinem oppositionellen Charakter. Anliegen der Untersuchung ist es, den früh gestorbenen J. C. Krüger (1723 - 1750) in der Analyse und theatergeschichtlichen, literarischen sowie ideengeschichtlichen Verortungsrolle der Dramen und poetologischen Schriften als einen wichtigen Vertreter der deutschen Komödie des 18. Jahrhunderts zu begründen. Aufgrund der defizitären Lage der Sekundärliteratur zu Krüger betritt die Autorin in vielen Punkten Neuland. Die Argumentation stützt sich dabei auf vier Punkte: die von Krüger entworfene Mischform der Komödie in Zusammenhang mit seiner Theaterpraxis, die Neufunktionalisierung des Harlekins, die Analyse der in seinen Werken enthaltenen regelbrechenden gesellschaftspolitischen Kritik, auf eine kulturtheoretische Interpretation seiner Übersetzungspraxis besonders im Bezug auf seine Tendenz zur Kultivierung der deutschen Bühne durch Mehrsprachigkeit. Seine Lustspiele zeigen eine programmatische Vielfalt an Lustspielformen, die zum einen das Begehren Krügers, unterschiedliche Formen zu probieren, unterstreicht und gleichzeitig auch eine Tendenz widerspiegelt, die Krüger als einen Pionier einer Kombinationsform auszeichnet. Vor dem Hintergrund dieser Konstellation leitet sich der Anstoß zur Thematik ab: In den ausgewählten Werken Krügers zeigt sich eine neue Form der Komödie und damit ein erneuertes Theaterwesen. Diese Zwiespältigkeit lässt sich anhand seiner Lustspiele am besten beweisen, da diese nicht nur viele Merkmale der unterschiedlichen Typen der sächsischen Typenkomödien beinhalten, sondern auch eine Menge von Anlehnungen an die Commedia dell'arte, an das Theatre Italien und Elemente des rührenden Lustspiels enthalten. Die Werke schweben zwischen diesen Theatertraditionen und haben eine besondere Kombination erschaffen, die keinem Typus zuzuordnen ist, ja sogar gegen die traditionelle Typologie der Aufklärungskomödie antritt. Das verleiht seinem Lustspielwerk einen einzigartigen, ja visionären Charakter, da seine Lustspiele die typischen Aufklärungskomödien auflösend in Richtung Sturm und Drang vorrücken. Ein formales Interesse gilt diesbezüglich den theatertheoretischen Vorspielen Krügers. Die Bedeutung der Vorspiele liegt hauptsächlich darin, dass sie auf die programmatischen Äußerungen über die dramatische Kunst sowie auf die Absichten Krügers und das Selbstverständnis der Schönemannschen Truppe Licht werfen. Dieses Vorangehen unterscheidet Krügers Reform auch von Gottscheds. Während Gottsched nur nach Regeln suchte, suchte Krüger nach Vielfalt. Wichtig für Krüger war jedoch, in dieser Vielfalt seinen eigenen nationalen Charakter nicht zu verlieren. Vielmehr sollte man lernen, sich durch die Vielfalt selbst zu modellieren bzw. sich selbst zu profilieren. In diesem Kontext haben Übersetzungen eine bedeutende Rolle gespielt, insbesondere bei der interkulturellen Vernetzung, die hauptsächlich durch Mehrsprachigkeit erzeugt wurde. Zugunsten des Theaters angekündigt. Anhand von Beispielen wurde aufgezeigt, inwiefern ein arabischer Text nicht nur mit neuen kulturbedingten Modifikationen neu gesehen werden kann, sondern wie sich dieser Text auch in einen fremden Text verwandelt und folglich ganz andere interkulturelle Bedeutungen entfalten kann. Das Buch wird Aspekte dieser interkulturellen Verhältnisse behandeln, wie sie in der, Literatur und Schrifttum der Aufklärungszeit reflektiert wurden. Dabei sollte Johann Christian Krüger von der Reihe der unbekannten Theaterdichter des 18. Jahrhunderts zur Reihe der wichtigsten Vertreter der deutschen Komödie des 18. Jahrhunderts gestellt werden. N° de ref. de la librería x8292

Hacer una pregunta a la librería

Detalles bibliográficos

Título: Johann Christian Krüger - Kulturkritik und ...

Editorial: Verlag Dr. Kovac, Hamburg

Año de publicación: 2015

Encuadernación: Softcover

Condición del libro: neu

Edición: 1. Auflage.

Acerca de

Sinopsis:

The book has taken up the topic of Krüger's meaning not only as an author but also as playwright - or rather theater reformer - and as a translator for German comedy before Lessing. It likewise investigates the social criticism in J.C. Krüger's works, to what extent Krüger has contributed as a comedy writer to a form of nationalization of the German stage, which led to a reform of the Theater and stood as an example and pattern for German men of letters in the late 18th century, and next with the impact of his translations and transmission of French works on theater practices in German-speaking areas of the eighteenth-century, and finally with Krüger's efforts aided by his new conceptions of comedy and theater practices to bring about a change in the theory of theater and the anthropological concepts of the eighteenth-century contained therein. The translations played an important role in this reciprocal context, especially in terms of the interlacing of cultures which was born primarily through multilingualism. From this investigation the conclusion was drawn that the phenomenon of multilingualism affected a series of novel points of reference especially through the spread of anthologies, and through translations and republications. Krüger's translation activities were not only limited to these projects but he especially popularized translation strategies such as the application of dialects as a stylistic touch in his translations. In relation to Krüger's theater reforms, the theater was meant to contribute to the formation of the individual, something which differentiates Krüger's reforms significantly from Gottsched's. While Gottsched only inquired into the rules, Krüger sought after diversity. What was important for Krüger, however, was not to lose one's own national character within this diversity. Rather, one should learn through this diversity to model oneself, or better said, to profile oneself. This strategy ...

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Descripción de la librería

Ver la página web de la librería

Condiciones de venta:

Rückgabebelehrung

Rückgaberecht
Sie können die erhaltene Ware ohne Angabe von Gründen innerhalb
von 14 Tagen durch Rücksendung der Ware zurückgeben. Die Frist
beginnt nach Erhalt dieser Belehrung in Textform (z. B. als
Brief, Fax, E-Mail), jedoch nicht vor Eingang der Ware beim
Empfänger (bei der wiederkehrenden Lieferung gleichartiger Waren
nicht vor Eingang der ersten Teillieferung) und auch nicht vor
Erfüllung unserer Informationspflichten gemäß Artikel 246 § 2 in
Verbindung mit § 1 Absatz 1 ...

Más información
Condiciones de envío:

Die Versandkostenpauschalen basieren auf Sendungen mit einem durchschnittlichen Gewicht. Falls das von Ihnen bestellte Buch besonders schwer oder sperrig sein sollte, werden wir Sie informieren, falls zusätzliche Versandkosten anfallen.


Información detallada sobre el vendedor

Todos los libros de esta librería

Métodos de pago
aceptados por la librería

Visa Mastercard American Express Carte Bleue