El gamo ante la casa solitaria (La Cruz del Sur)

3,33 valoración promedio
( 3 valoraciones por Goodreads )
 
9788481912463: El gamo ante la casa solitaria (La Cruz del Sur)

Rare Book

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Comprar nuevo Ver libro

Gastos de envío: EUR 2,22
De Reino Unido a Estados Unidos de America

Destinos, gastos y plazos de envío

Añadir al carrito

Los mejores resultados en AbeBooks

1.

Hardy, Thomas
Editorial: Pre-textos (1999)
ISBN 10: 8481912468 ISBN 13: 9788481912463
Nuevos Paperback Cantidad: 1
Librería
Reuseabook
(Stroud, GLOS, Reino Unido)
Valoración
[?]

Descripción Pre-textos, 1999. Paperback. Estado de conservación: New. Dispatched, from the UK, within 48 hours of ordering. This book is in Brand New condition. Nº de ref. de la librería CHL1718708

Más información sobre esta librería | Hacer una pregunta a la librería

Comprar nuevo
EUR 20,98
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 2,22
De Reino Unido a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío

2.

Thomas Hardy
Editorial: Pre-Textos
ISBN 10: 8481912468 ISBN 13: 9788481912463
Nuevos Tapa blanda Cantidad: 1
Librería
AG Library
(Malaga, España)
Valoración
[?]

Descripción Pre-Textos. Estado de conservación: New. EL GAMO ANTE LA CASA SOLITARIA Thomas Hardy Edición y traducción de Francisco M. López Serrano Nadie hoy en día cuestiona el hecho de que Thomas Hardy (1840-1928) es el gran precursor de la actual poesía en lengua inglesa. Autores como Auden, Graves, Wilbur o Larkin, han reconocido su magisterio y lo han vindicado como poeta central en el canon poético moderno. Larkin ha dicho de su obra que uno podía leerla años y años sin que jamás dejara de sorprenderle. Añadiría que uno puede leerla una y otra vez sin que deje jamás de emocionarle, tal vez por la profunda verdad que expresa en cada verso. Toda la poesía de Hardy está tocada de una profunda melancolía. La idea de la muerte y el sentido de lo efímero planean sobre todos sus poemas. Todo, expresa en ellos, está destinado a perderse en la nada y de ese destino no se salvan ni los seres ni las cosas. Sin embargo, Hardy sabe que es preciso dar testimonio del dolor aunque sea frente a la nada. Así, nadie como él, en poemas como "The Oxen", ha sabido expresar con mayor sencillez ni más emoción el sentimiento elegiaco, jamás se utilizó en la literatura o en el arte una imagen tan hermosa para manifestar la nostalgia de lo perdido, ese anhelo imposible de recobrar la inocencia, de retornar a la Edad de Oro, que siempre evidencia la desdicha del presente y que constituye uno de los más altos motivos de la lírica, en verso, prosa o pintura, desde Virgilio a Sannazzaro, desde Poussin a Marcel Proust. Francisco M. López Serrano, autor de la traducción, nació en Épila, Zaragoza en 1960. Ha publicado los libros de poemas ARS MORIENDI (1985), UN FUNESTO DESEO DE LUZ (1990) y LA AFABLE VECINDAD DE LA MUERTE (1997). Además ha traducido la poesía de Dante Gabriel y Christina Rossetti, y de las hermanas Brontë. EL GAMO ANTE LA CASA SOLITARIA Thomas Hardy Edición y traducción de Francisco M. López Serrano Nadie hoy en día cuestiona el hecho de que Thomas Hardy (1840-1928) es el gran precursor de la actual poesía en lengua inglesa. Autores como Auden, Graves, Wilbur o Larkin, han reconocido su magisterio y lo han vindicado como poeta central en el canon poético moderno. Larkin ha dicho de su obra que uno podía leerla años y años sin que jamás dejara de sorprenderle. Añadiría que uno puede leerla una y otra vez sin que deje jamás de emocionarle, tal vez por la profunda verdad que expresa en cada verso. Toda la poesía de Hardy está tocada de una profunda melancolía. La idea de la muerte y el sentido de lo efímero planean sobre todos sus poemas. Todo, expresa en ellos, está destinado a perderse en la nada y de ese destino no se salvan ni los seres ni las cosas. Sin embargo, Hardy sabe que es preciso dar testimonio del dolor aunque sea frente a la nada. Así, nadie como él, en poemas como "The Oxen", ha sabido expresar con mayor sencillez ni más emoción el sentimiento elegiaco, jamás se utilizó en la literatura o en el arte una imagen tan hermosa para manifestar la nostalgia de lo perdido, ese anhelo imposible de recobrar la inocencia, de retornar a la Edad de Oro, que siempre evidencia la desdicha del presente y que constituye uno de los más altos motivos de la lírica, en verso, prosa o pintura, desde Virgilio a Sannazzaro, desde Poussin a Marcel Proust. Francisco M. López Serrano, autor de la traducción, nació en Épila, Zaragoza en 1960. Ha publicado los libros de poemas ARS MORIENDI (1985), UN FUNESTO DESEO DE LUZ (1990) y LA AFABLE VECINDAD DE LA MUERTE (1997). Además ha traducido la poesía de Dante Gabriel y Christina Rossetti, y de las hermanas Brontë. *** Nota: EL COSTE DE ENVÍO A CANARIAS ES 8 euros. Si ha realizado un pedido con destino a CANARIAS no podemos hacer el envío con un coste de 3,5 euros . Nos pondremos en contacto con usted para comunicar el coste total del envío a Canarias y si está de acuerdo, Abebooks le efectuará el cargo adicional. Nº de ref. de la librería 96072

Más información sobre esta librería | Hacer una pregunta a la librería

Comprar nuevo
EUR 18,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 10,00
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío

3.

Thomas Hardy
Editorial: Editorial Pre-Textos
ISBN 10: 8481912468 ISBN 13: 9788481912463
Nuevos Encuadernación de tapa blanda Cantidad: 1
Librería
KALAMO LIBROS, S.L.
(Madrid, MADRI, España)
Valoración
[?]

Descripción Editorial Pre-Textos. Encuadernación de tapa blanda. Estado de conservación: Nuevo. 244 pp. Nadie hoy en día cuestiona el hecho de que Thomas Hardy (1840-1928) es el gran precursor de la actual poesía en lengua inglesa. Autores como Auden, Graves, Wilbur o Larkin, han reconocido su magisterio y lo han vindicado como poeta central en el canon poético moderno. Larkin ha dicho de su obra que uno podía leerla años y años sin que jamás dejara de sorprenderle. Añadiría que uno puede leerla una y otra vez sin que deje jamás de emocionarle, tal vez por la profunda verdad que expresa en cada verso. Toda la poesía de Hardy está tocada de una profunda melancolía. La idea de la muerte y el sentido de lo efímero planean sobre todos sus poemas. Todo, expresa en ellos, está destinado a perderse en la nada y de ese destino no se salvan ni los seres ni las cosas. Sin embargo, Hardy sabe que es preciso dar testimonio del dolor aunque sea frente a la nada. Así, nadie como él, en poemas como "The Oxen", ha sabido expresar con mayor sencillez ni más emoción el sentimiento elegiaco, jamás se utilizó en la literatura o en el arte una imagen tan hermosa para manifestar la nostalgia de lo perdido, ese anhelo imposible de recobrar la inocencia, de retornar a la Edad de Oro, que siempre evidencia la desdicha del presente y que constituye uno de los más altos motivos de la lírica, en verso, prosa o pintura, desde Virgilio a Sannazzaro, desde Poussin a Marcel Proust. Francisco M. López Serrano, autor de la traducción, nació en Épila, Zaragoza en 1960. Ha publicado los libros de poemas ARS MORIENDI (1985), UN FUNESTO DESEO DE LUZ (1990) y LA AFABLE VECINDAD DE LA MUERTE (1997). Además ha traducido la poesía de Dante Gabriel y Christina Rossetti, y de las hermanas Brontë. Nº de ref. de la librería MAC9788481912463

Más información sobre esta librería | Hacer una pregunta a la librería

Comprar nuevo
EUR 18,00
Convertir moneda

Añadir al carrito

Gastos de envío: EUR 28,11
De España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envío