"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Gastos de envío:
EUR 12,71
De España a Estados Unidos de America
Descripción Condición: New. Idioma/Language: Español. Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leído en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser «pronunciada», y resulte más fácilmente inteligible cuando sea «oída». Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacríticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafías de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances científicos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en Teología y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y Teología; autor y traductor de diversas obras de Teología y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la Biblia de Jerusalén. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla. Nº de ref. del artículo: 181071
Descripción Cartoné (tapa dura cartón). Condición: New. Estado de la sobrecubierta: Nuevo. 1. Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leído en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser pronunciada , y resulte más fácilmente inteligible cuando sea oída . Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacríticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafías de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. . . Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. . . . Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances científicos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. . Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en Teología y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y Teología; autor y traductor de diversas obras de Teología y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la Biblia de Jerusalén. LIBRO. Nº de ref. del artículo: 351333
Descripción Condición: Nuevo. Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leído en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser «pronunciada», y resulte más fácilmente inteligible cuando sea «oída». Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacríticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafías de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances científicos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en Teología y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y Teología; autor y traductor de diversas obras de Teología y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la Biblia de Jerusalén. Nº de ref. del artículo: C010040002
Descripción Rústica. Condición: Nuevo. Estado de la sobrecubierta: Nuevo. DBK. Nº de ref. del artículo: 8425423857
Descripción Rústica. Condición: Nuevo. Estado de la sobrecubierta: Nuevo. DBK. Nº de ref. del artículo: SAL8425423857
Descripción Paperback. Condición: Brand New. 1st edition. 1716 pages. 6.00x4.20x1.10 inches. In Stock. Nº de ref. del artículo: zk8425423856
Descripción Hardcover. Condición: New. Brand New!. Nº de ref. del artículo: VIB8425423856
Descripción Condición: NUEVO. 1716 pages/páginas. Nº de ref. del artículo: 9788425423857
Descripción Cartoné. Condición: New. Estado de la sobrecubierta: Nuevo. 01. Síntesis. Hoy está ya plenamente afianzada la sólida convicción. de que la Biblia es el principio y fundamento de todos los enunciados de. la fe. Esta versión busca el sentido de los textos bíblicos. en sí mismos, analiza su lugar de origen histórico, cultural. y geográfico, la historia de su transmisión oral y las etapas. de su consignación escrita prolongada durante siglos y con múltiples. y accidentadas etapas, la intención de los autores y el género. literario a que recurrían. Este caudal de nuevos conocimientos se ha aprovechado para incorporarlo. a la traducción de la Biblia que Herder Editorial publicó. por primera vez en los años sesenta y setenta y de la que se hizo. cargo en su día el padre Serafín de Ausejo. Aquella edición. ha sido profundamente revisada y actualizada, y se han incorporado las. modificaciones pedidas por los avances científicos y por las nuevas. actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. La. Biblia es un texto destinado a ser leído en voz alta ante la asamblea. del pueblo en las celebraciones litúrgicas; la calidad literaria. de la traducción es por ende de enorme importancia. El traductor. debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor. puede ser pronunciada , y resulte más fácilmente. inteligible cuando sea oída . Por esta razón, se renuncia a signos diacríticos que intentan reproducir sonidos. griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafías de los. varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y. homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo. transcurrido desde la primera edición se ha registrado una confluencia. de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de. algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba cierta dispersión. El fruto de estos esfuerzos es la nueva edición que se. ha publicado por primera vez en noviembre de 2003 en una versión. de formato grande lujosamente encuadernada. A fin de ponerla al alcance. de todos los lectores, Herder Editorial ha realizado ahora la presente. versión en formato pequeño y encuadernado en rústica. que reúne, sin embargo, todas las cualidades con excepción. de los ïpasajes comparadosï de la versión en formato grande, en cuanto al contenido y a los criterios de edición. Autor. . Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en Teología. y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y Teología; autor y traductor de diversas obras de Teología y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la. Biblia de Jerusalén. . De interés. . Estudiantes de teología, teólogos, expertos en el Nuevo. Testamento, público general, libro de regalo. LIBRO. Nº de ref. del artículo: 348151