This book contrastively analyses metaphorical expressions in the English and German versions of Things Fall Apart (TFA), das Alte stürzt (dAs) by Chinua Achebe and The Famished Road (TFR), die hungrige Strasse (dhS) by Ben Okri with a view to explicating the untranslatability features in the selected texts. The study employs Skopos and Black’s interaction theories to account for the adequacy or otherwise of the translations and the metaphoric imagery in the texts respectively. Then, Critical Discourse Analysis and Conceptual theory of meaning account for ideological underpinnings and meanings of texts respectively. Forty six socioculturally grounded metaphors (30 from TFA; 16 from TFR), which have untranslatability slants have been purposively sampled from the two texts, and subjected to contrastive analysis using the Hallidayan systemic functional grammar as a linguistic framework. Findings show that metaphorical and semantic use variations together with inexactitude of lexical replacements are the causes of untranslatabilities in both dAs and dhS.
Dr. Emeka C. Ifesieh teaches Applied Linguistics and German in the Department of Languages and Linguistics, Delta State University, Abraka, Nigeria. He has a National Certificate of Education: English and Integrated Science, ZDf and ZMP: German, B.A.: German, M.A.: Translation (German), M.A.: Linguistics and Ph.D: Linguistics.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
EUR 23,00 gastos de envío desde Alemania a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envíoLibrería: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Alemania
Taschenbuch. Condición: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book contrastively analyses metaphorical expressions in the English and German versions of Things Fall Apart (TFA), das Alte stürzt (dAs) by Chinua Achebe and The Famished Road (TFR), die hungrige Strasse (dhS) by Ben Okri with a view to explicating the untranslatability features in the selected texts. The study employs Skopos and Black's interaction theories to account for the adequacy or otherwise of the translations and the metaphoric imagery in the texts respectively. Then, Critical Discourse Analysis and Conceptual theory of meaning account for ideological underpinnings and meanings of texts respectively. Forty six socioculturally grounded metaphors (30 from TFA; 16 from TFR), which have untranslatability slants have been purposively sampled from the two texts, and subjected to contrastive analysis using the Hallidayan systemic functional grammar as a linguistic framework. Findings show that metaphorical and semantic use variations together with inexactitude of lexical replacements are the causes of untranslatabilities in both dAs and dhS. 300 pp. Englisch. Nº de ref. del artículo: 9783659432927
Cantidad disponible: 2 disponibles
Librería: moluna, Greven, Alemania
Condición: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Ifesieh Emeka Chiegboka C.Dr. Emeka C. Ifesieh teaches Applied Linguistics and German in the Department of Languages and Linguistics, Delta State University, Abraka, Nigeria. He has a National Certificate of Education: English and In. Nº de ref. del artículo: 5155902
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Alemania
Taschenbuch. Condición: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - This book contrastively analyses metaphorical expressions in the English and German versions of Things Fall Apart (TFA), das Alte stürzt (dAs) by Chinua Achebe and The Famished Road (TFR), die hungrige Strasse (dhS) by Ben Okri with a view to explicating the untranslatability features in the selected texts. The study employs Skopos and Black's interaction theories to account for the adequacy or otherwise of the translations and the metaphoric imagery in the texts respectively. Then, Critical Discourse Analysis and Conceptual theory of meaning account for ideological underpinnings and meanings of texts respectively. Forty six socioculturally grounded metaphors (30 from TFA; 16 from TFR), which have untranslatability slants have been purposively sampled from the two texts, and subjected to contrastive analysis using the Hallidayan systemic functional grammar as a linguistic framework. Findings show that metaphorical and semantic use variations together with inexactitude of lexical replacements are the causes of untranslatabilities in both dAs and dhS. Nº de ref. del artículo: 9783659432927
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Books Puddle, New York, NY, Estados Unidos de America
Condición: New. Nº de ref. del artículo: 26126734441
Cantidad disponible: 4 disponibles
Librería: Majestic Books, Hounslow, Reino Unido
Condición: New. Print on Demand pp. 300 2:B&W 6 x 9 in or 229 x 152 mm Perfect Bound on Creme w/Gloss Lam. Nº de ref. del artículo: 133853110
Cantidad disponible: 4 disponibles