La Bible: Extraits - Tapa blanda

Société Biblique De Genève

 
9782608128089: La Bible: Extraits

Sinopsis

La Bible... on peut dire que c'est le Livre, mais il est tout aussi vrai que c'est un ensemble de livres, écrits à des époques différentes par des personnes différentes, et même dans des langues différentes. Dans ce volume, c'est la totalité du Nouveau Testament (c'est-à-dire les textes écrits par des disciples de Jésus, qui ont vu en lui le Messie, le libérateur promis par Dieu) ainsi que les Psaumes et les Proverbes (deux livres de l'Ancien Testament, antérieurs de plusieurs siècles à Jésus) qui sont proposés, dans une version française à la fois compréhensible et fidèle, d'où la formule L'original, avec les mots d'aujourd'hui. Mais ce n'est pas seulement le langage qui est accessible, c'est aussi la forme, puisqu'il s'agit d'une édition à gros caractères. Pour permettre à chacun de découvrir sans obstacle les richesses d'un texte inspiré et inspirant !

"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.

Reseña del editor

La Bible... on peut dire que c'est le Livre, mais il est tout aussi vrai que c'est un ensemble de livres, écrits à des époques différentes par des personnes différentes, et même dans des langues différentes. Dans ce volume, c'est la totalité du Nouveau Testament (c'est-à-dire les textes écrits par des disciples de Jésus, qui ont vu en lui le Messie, le libérateur promis par Dieu) ainsi que les Psaumes et les Proverbes (deux livres de l'Ancien Testament, antérieurs de plusieurs siècles à Jésus) qui sont proposés, dans une version française à la fois compréhensible et fidèle, d'où la formule L'original, avec les mots d'aujourd'hui. Mais ce n'est pas seulement le langage qui est accessible, c'est aussi la forme, puisqu'il s'agit d'une édition à gros caractères. Pour permettre à chacun de découvrir sans obstacle les richesses d'un texte inspiré et inspirant !

Biografía del autor

Avec la Segond 21, plus besoin de choisir entre compréhension et fiabilité! «L'original, avec les mots d'aujourd hui», voilà en effet le principe qui a guidé l'équipe pluridisciplinaire de traduction de la version Segond 21, pendant sa douzaine d'années de travail. «L'original»: le premier objectif de la Segond 21, c'est de rester le plus fidèle possible à ce que dit le texte biblique dans les langues originales, c'est-à-dire l'hébreu et l'araméen pour l'Ancien Testament, et le grec pour le Nouveau Testament. «Avec les mots d'aujourd'hui»: le deuxième objectif de la Segond 21, c'est de recourir à un langage courant, compréhensible pour les jeunes du 21e siècle. Une nouvelle traduction à découvrir, pour redécouvrir la Bible...

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.