Críticas:
"The first work of genius to come out of Russia since the Revolution" (V.S. Pritchett)
"The English-speaking world is indebted to these two magnificent translators" (New York Review of Books)
"One of the great events in man's literary and moral history" (Edmund Wilson)
"Thanks to [Peaver and Volokhonsky's] sensitive rendering, those reading Doctor Zhivago in English can now get a far better sense of Pasternak's style, for they have produced an English text that conveys the nuances...of Pasternak's writing. Notably as well, their version includes some phrases and sentences that inexplicably were omitted by the original translators. The text is accompanied by useful notes in the back that provide information about many historical and cultural references that would otherwise be obscure for those coming to the novel for the first time. Without a doubt, their version will become the standard translation of the novel for years to come." (Barry Scherr, Professor of Russian, Dartmouth College)
"Belongs to that small group of novels by which all others are ultimately judged" (Frank Kermode Spectator)
Reseña del editor:
From the acclaimed translators of War and Peace and Anna Karenina, a stunning new translation of Boris Pasternak's Nobel Prize-winning masterpiece, the first since the 1958 original.
Banned in the Soviet Union until 1988, Doctor Zhivago is the epic story of the life and loves of a poet-physician during the turmoil of the Russian Revolution. Taking his family from Moscow to what he hopes will be shelter in the Ural Mountains, Yuri Zhivago finds himself instead embroiled in the battle between the Whites and the Reds, and in love with the tender and beautiful nurse Lara.
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have restored the rhythms, tone, precision, and poetry of Pasternak's original, bringing this classic of world literature gloriously to life for a new generation of readers.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.