Tipo de artículo
Condición
Encuadernación
Más atributos
Ubicación del vendedor
Valoración de los vendedores
Publicado por T estimonio Compañia Editorial, 1986
Librería: Sherrington's Facsimiles, Houston, TX, Estados Unidos de America
Libro Original o primera edición
Hardcover. Condición: As New. Estado de la sobrecubierta: As New. 1st Edition. If you loved the Codice / Codex Borgia and/or love Mexican Aztec Pre Columbian Art, this one is definitely for you. Facsimile edition of the Codex Veitia, commissioned in 1775 by the Spanish nobleman Don Mariano Fernándex de Echevarría y Veytia in order to preserve the disappearing Aztec culture by registering different rites and celebrations in 138 pages measuring 216x150 mm (8.5 x 6 inches) decorated with 22 incredibly beautiful and vivid pictures. The codex is housed in the Biblioteca del Palacio Real in Madrid under signature MS 2951, and is the youngest member of the Mexican manuscripts known as the Magliabecchiano Group, where the Magliabecchiano, Tudela, and Ixtlilxochitl codices belong too. Not only festivities are commented in the book but also the way of counting, a little history on the founding of Tenochtitlan, current Mexico, etc. This facsimile edition is no doubt a must-have for anyone fond or interested in pre-Columbian art and culture, and is in like-new condition, fully available in our warehouse and ready to be shipped to any place in the world.
Publicado por EUNSA. EDICIONES UNIVERSIDAD DE NAVARRA, S.A., 2018
ISBN 10: 8431333022ISBN 13: 9788431333027
Librería: Agapea Libros, Malaga, España
Libro
Condición: New. Idioma/Language: Español. La publicación en el 2004 del facsímil de la Historia del orijen, y jenealogia real de los reyes ingas del Piru, de sus hechos, costumbres, trajes, y manera de govierno (1590) ha posibilitado el conocimiento del manuscrito multifacético de fray Martín de Murúa más allá de su dimensión narrativa. Beatriz Carolina Peña aprovecha el acceso a esta obra de Murúa para realizar el primer estudio que interconecta las ilustraciones, los poemas y la prosa del códice relativos a Manko Inca y a sus hijos, los incas rebeldes de Vilcabamba. El trabajo explora intersecciones entre literatura, iconografía religiosa e historia colonial al exponer los sentidos complejos generados por la magistral reformulación andina del lenguaje artístico europeo. ¿De qué manera la participación del indígena Guaman Poma de Ayala en la Historia del orijen transforma el manuscrito del fraile guipuzcoano? ¿Cómo se cuelan en una misma obra puntos de vista contrapuestos sobre la historia peruana del siglo XVI? ¿Qué fuentes orales y escritas, andinas y castellanas, informan las imágenes, los poemas y la prosa sobre Manko Inka, Sayri Tupaq, Tupaq Amaru y María Cusi Warcay? ¿Qué voces y qué significados subyacen en estos textos interculturales, verbales y visuales, que permanecieron soterrados por cuatro siglos? A estas y otras interrogantes responde este bien documentado estudio. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
Publicado por EUNSA, 2018
ISBN 10: 8431333022ISBN 13: 9788431333027
Librería: Imosver, PONTECALDELAS, España
Libro
Condición: Nuevo. La publicación en el 2004 del facsímil de la Historia del orijen, y jenealogia real de los reyes ingas del Piru, de sus hechos, costumbres, trajes, y manera de govierno (1590) ha posibilitado el conocimiento del manuscrito multifacético de fray Martín de Murúa más allá de su dimensión narrativa. Beatriz Carolina Peña aprovecha el acceso a esta obra de Murúa para realizar el primer estudio que interconecta las ilustraciones, los poemas y la prosa del códice relativos a Manko Inca y a sus hijos, los incas rebeldes de Vilcabamba. El trabajo explora intersecciones entre literatura, iconografía religiosa e historia colonial al exponer los sentidos complejos generados por la magistral reformulación andina del lenguaje artístico europeo. ¿De qué manera la participación del indígena Guaman Poma de Ayala en la Historia del orijen transforma el manuscrito del fraile guipuzcoano? ¿Cómo se cuelan en una misma obra puntos de vista contrapuestos sobre la historia peruana del siglo XVI? ¿Qué fuentes orales y escritas, andinas y castellanas, informan las imágenes, los poemas y la prosa sobre Manko Inka, Sayri Tupaq, Tupaq Amaru y María Cusi Warcay? ¿Qué voces y qué significados subyacen en estos textos interculturales, verbales y visuales, que permanecieron soterrados por cuatro siglos? A estas y otras interrogantes responde este bien documentado estudio.