Reseña del editor:
Excerpt from Songs of a Jew
The Yiddish poet is fortunately saved, both by his inacquaintance with the more recondite slopes of Parnassus, and by his peculiar heritage of national pain, from delving too deeply for his material or moulding it too tortuously. His childhood has pro vided him with that store of glamorous memories inherent in a ritualistic and domesticated religion; his youth has known the struggle between the old culture and the new, often intensified by exile; his manhood is richly endowed with miseries of body and spirit, and, above all - if the discipline of suffer ing be necessary to the doctrine of song - he is the son of a persecuted and homeless race, which is half martyr, half-philistine, half-superman, half-bagman a strange mixture of the sublime and the ridiculous. Is it wonderful if his songs reflect all this tragi-comic medley, if they hesitate between a sigh and a tear, and if the sigh, when it comes, is as much of self contempt as of self-pity? These traits are more or less common to all the ghetto poets; they are but glorified in Heine.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Reseña del editor:
Excerpt from Songs of a Jew
Every ghetto is now a nest of singing-birds. But the Yiddish poet has so far made his appearance in English literature only by way of a version of Morris Rosenfeld's Songs from the Ghetto. If there is nothing in the present volume that reaches the intensity or the originality of Rosenfeld's In the Sweat Shop - that palpitating protest against mechanical drudgery which leaves Hood's Song of the Shirt as far behind as the sewing-machine leaves the needle - Mr Raskin has yet the unique distinction of expressing himself in English almost as trippingly as in Yiddish. It is only in 1910 that this "alien immigrant" published in his adopted town of Leeds - where he seems to have become a Member of the Royal Sanitary Institute (!) - a Yiddish collection entitled Ghetto-Lieder, with a preface by "Schalom Aleichem," the Yiddish Mark Twain. And now he has already mastered English sufficiently to write in the language - if not of Shakespeare - of Longfellow. There are those who, in the spirit of Dr Johnson, might wish that this feat were not only difficult but impossible.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.